end of my rope — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «end of my rope»
end of my rope — дошёл до ручки
I was now sort of at the end of my rope.
И теперь я чувствовал, что, похоже, дошёл до ручки.
I'm at the end of my rope.
Я дошел до ручки.
I'm at the end of my rope.
И я дошел до ручки.
I'm at the end of my rope, this is a nightmare.
Я дошла до ручки. Это как кошмар!
advertisement
end of my rope — на пределе
But really, what we saw was... just a sad, lonely, exhausted woman at the end of her rope...
Но серьёзно, то, что мы видели, было... Это была просто несчастная, одинокая, измученная женщина на пределе сил.
I'm at the end of my rope, okay?
Я уже на пределе, Вы что, не понимаете?
I think he's at the end of his rope.
Думаю, он дошел до предела.
I'm drained, at the end of my rope.
Я выжат, до самого предела.
advertisement
end of my rope — моё терпение лопнуло
You know, Lizzie, I'm at the end of my rope.
Всё, Лиззи, моё терпение лопнуло.
But I'm at the end of my rope.
Но мое терпение лопнуло.
advertisement
end of my rope — на грани
I-I was at the end of my rope.
Я была на грани.
But I'm at the end of my rope.
Но я уже на грани.
end of my rope — в безысходном положении
I'm at the end of my rope.
Я в безысходном положении.
I'm about at the end of my rope.
Я в безысходном положении.
end of my rope — конце моей верёвки
The end of my rope.
Это конец моей веревки.
You'll be on the end of my rope.
— Ты будешь на конце моей верёвки.
end of my rope — что вам уже на
Cleaver said he'd come to the end of his rope, you know.
Кливер сказал, что уже просто дошел до ручки.
But you're at the end of your rope!
Ну, о каком страхе Вы говорите? Я-то думал, что Вам уже на все наплевать?
end of my rope — вишу над обрывом
— The end of your rope!
— Вы висите над обрывом!
— I'm at the end of my rope.
— Я вишу над обрывом.
end of my rope — другие примеры
I've reached the end of my rope.
Нет никакой надежды.
I was at the end of my rope.
Неделю назад я был почти на краю.
I'm at the end of my rope. I...
Я не могу так больше.
What is he offering young men like Cola... men at the end of their rope... doomed to die of hunger... shackled like dogs on a chain?
Умереть от голода в Ачи Трецца,.. ...будучи привязанным к этому месту, словно цепная собака.
I guess that means Shannon hasn't reached the end of his rope.
Я думаю, это означает, что Шеннон пока не достиг цели.
Показать ещё примеры...