a fault — перевод на русский
It's all Johnny's fault.
Вся вина на Джонни.
Well, that was your fault. I think Derek just wants protection.
Это твоя вина.
That wasn't your fault.
Это не Ваша вина.
— This is all my fault.
— Это всё моя вина.
— It's all my fault.
— Это всё моя вина.
Показать ещё примеры для «вина»...
And... and I think it's my fault.
И... и я думаю, это моя вина.
It's all my fault!
Это всё моя вина!
I suppose my husband has told you everything Well, it's all your fault that I'm in this desperate situation Why did you come to my house at all if you merely wanted to tell me that you did not love me?
Франц. Я полагаю, что мой муж все вам рассказал. И это полностью ваша вина, что я оказалась в такой безвыходной ситуации.
Oh, it's all my fault.
— Это все моя вина.
I don't know what's happened to him, but I know he's suffering... and it's our fault, mine more than yours.
Я не знаю, что с ним случилось, но знаю, что он страдает... и это наша вина, больше моя, чем твоя.
But it was really all my fault.
Это все по моей вине.
And it will be your fault.
По твоей вине.
If I'm pale, it's your fault.
Если я и бледна, то по вашей вине.
Then when you were sick, and it was all my fault.
А потом вы заболели, и это случилось по моей вине.
— It's your fault that I disappeared!
font color-"#e1e1e1" -Это по твоей вине я дезинтегрировалась! font color-"#e1e1e1"
I'm glad it's not my fault this time.
На сей раз не по моей вине.
Well, things like that, that aren't their fault...
Ну, если это не по своей вине...
Explain to the Beast it's your sisters' fault.
Объясни Чудовищу, что это по вине твоих сестер.
All this has happened because of my fault.
Все это произошло по моей вине.
And again, all by his own fault.
И все — по его вине.
I know that it's not your fault.
Я знаю, вашей вины в этом нет.
Son, it ain't his fault because the bank tells him what to do.
Сынок, его вины здесь тоже нет. Ему банк дает указания.
I think I can relieve your mind. It wasn't your fault at all.
Я могу вас успокоить, в этом нет вашей вины.
Blamed them for something that was my fault.
Обвинила их в том, в чем нет их вины.
It wasn't your fault, we know.
Мы знаем, что здесь нет вашей вины.
You tell him it was no fault of yours?
Вы сказали ему, что вашей вины тут нет?
It's nobody's fault.
Здесь нет ничьей вины.
But that's not my fault.
Но в этом нет моей вины.
Her name was Josephine It wasn't her fault
Ее звали Жозефина. В том, что случилось, не было ее вины.
That's not my fault. I've never pretended anything with you.
В этом нет моей вины.
I know you all think it's my fault, don't you?
Я знаю, вы все думаете, что это я виноват, да?
You think it's my fault because I phoned the VAT man.
Что это я виноват, потому что позвонил в налоговую.
It's nobody's fault, Rick.
Никто не виноват, Рик.
"You've made mother ill, and if she dies, it'll be your fault!"
"Мама из-за тебя заболела — если она умрёт, виноват будешь ТЫ!"
It ain't his fault if it came five years too late.
Он же не виноват, что этот подарок прибыл с опозданием на пять лет.
Показать ещё примеры для «виноват»...
Is it my fault?
Я чтоль виноват?
Is it anyone's fault, Karl?
Никто не виноват, Карл.
That wasn't my fault.
Я в этом был не виноват.
— That's not my fault.
— Я не виноват.
Whose fault is it if people don't come here?
Кто виноват, что люди не заходят сюда?
It was my fault...for putting 'em there.
Я виновата... опрокинула.
It's not my fault.
Я в этом не виновата...
Why, Mr. Stevens, it wasn't my fault.
Но за чтот, мр. Стивенс, я не виновата.
It's not my fault. You got the sleeve.
Я не виновата, у тебя рукава длинные.
It's my own fault for daring to bet with Dad on men.
Я сама виновата, я поспорила с папой о мужчине.
— It's all your fault.
— Это все ты виновата.
And it was my fault.
И я была виновата.
— It's my fault, Ricardo.
— Это я виновата, Рикардо.
This is all my fault, but you must understand that I...
— Я виновата, но поймите, что...
Your dad knows that it's not your fault.
Твой отец знает, что ты не виновата.
— It's all your fault. — Wait a minute.
— Это все вы виноваты.
You must be stern with him before you forgive him, especially if it was your fault.
Вы должны быть с ним жестче, прежде чем простите его, тем более, если вы были виноваты.
No, I wouldn't say that you were at fault.
Нет, я бы не сказал, что вы виноваты.
— Well, it's all your fault.
— Это всё вы виноваты.
It's not our fault, it's Carlitos.
Мы ни в чём не виноваты. Это Карлито.
It's their own fault.
Сами виноваты.
It wasn't your fault, Mr. Gower.
Вы не виноваты, мистер Говер.
It's not your fault.
Вы ни в чём не виноваты.
— It is your fault.
Это вы виноваты.
Women's fault, don't you think so?
Женщины виноваты, ты так не считаешь?
It was my fault. It seemed like letting the family down.
Это моя ошибка, я позволила семье вмешаться.
Oh, I know it's mostly my own fault.
Это исключительно моя ошибка.
That's a foul fault.
Какая ужасная ошибка!
It is my fault, and all for nothing.
Это моя ошибка; все бесполезно.
That was my fault.
Это моя ошибка.
Показать ещё примеры для «ошибка»...
— It was your fault.
— Это твоя ошибка.
Perhaps that's our fault.
Возможно это наша ошибка.
Perhaps it's my fault.
Возможно, это моя ошибка.
Orpheus, your gravest fault is knowing how to get away with going too far.
Орфей, ваша смертельная ошибка в том что ваше стремление сбежать, заходит слишком далеко.
It's her fault!
Это ее ошибка!
It's all been my fault... but things really will be different... because we understand each other now, don't we?
Всё это было моей ошибкой... но теперь всё правда изменится... потому что теперь мы понимаем друг друга, правда?
Lord Agamemnon, admit your fault these men are spies!
Агамемнон, согласитесь со своей ошибкой — эти люди шпионы!
This was my fault
Это было моей ошибкой
All right, count it as my fault
Хорошо, считайте это моей ошибкой
We know it wasn't anybody's fault.
Мы знаем, это не было вызвано чьей-то ошибкой.
That would be your own fault, wouldn't it.
Это было бы Вашей собственной ошибкой, не так ли.
Otherwise, it's not my fault.
Иначе, это будет не моей ошибкой.
No, Kramer, you don't understand, this could be my fault.
Нет, Креймер, ты не понял, это могло быть моей ошибкой.
Yes, it was tragic, but it was their fault.
Да, это было трагедией, но это было их ошибкой. Вы не знаете этого.
This wasn't your fault, Mr. O'Brien.
Это не было вашей ошибкой, мистер О'Брайен.
I'll admit I've been at fault too.
Я тоже делал ошибки.
I recognize my faults.
Я признаю свои ошибки.
I'll admit my fault to Li's
Я признаю свои ошибки
I can find no fault with my actions.
Не вижу я ошибки в своих поступках.
We concur with your plan to replace unit to check fault prediction.
Мы согласны с планом замены блока для выявления ошибки.
You couldn't fault it, right?
Не могли найти в ней ошибки, не так ли?
"Dear Parents, with our highly-developed final product, faults and shortcomings are eliminated.
"Дорогие родители, с нашим качеством конечного продукта любые ошибки и недостатки исключены.
The Good Lord lets us grow old for a reason. To gain the wisdom to find fault with everything he's made!
[ Skipped item nr. 334 ] чтобы мы набирались мудрости и видели все его ошибки!
Some people just enjoy finding fault with our leaders they're anarchists, troublemakers, or they're simply just unpatriotic.
Некоторые просто намеренно выискивают ошибки наших лидеров, это анархисты, хулиганы, да вообще они просто не патриоты.
All of it is my fault.
Все это из-за моей ошибки.
— She's a girl who's generous to a fault.
И разумеется, эта дама прощает недостатки.
Miles had his faults like any of us, but he must've had some good points, too.
Майлс имел свои недостатки, как многие из нас, но в нем было и много хорошего.
It hides so many faults in ourselves and in others too.
Они скрывают от нас и наши собственные и чужие недостатки...
One must know when to be moral. And when I think of you as a girl I might sleep with, all I see is your faults.
Надо уметь держать себя в рамках, когда я думаю о тебе, как о девушке, с которой могу лечь в постель, я вижу твои недостатки.
Barry had his faults but no man could say of him that he was not a good and tender father.
У Барри были свои недостатки но никто не сказал бы про него, что он не был хорошим отцом.
Показать ещё примеры для «недостатки»...
Even the hardour for spiritual truth can serve our faults and weeknesses.
Стремление к духовным истинам может проявить наши недостатки и слабости.
You often said that at our age it's impossible to fall in love. Because a man's faults come out.
А говорила, в нашем возрасте влюбиться невозможно, потомч что все недостатки видны.
— Has he got any faults?
— А недостатки у него есть?
I still love you, you see in spite of all your faults and my complaints.
Я все еще люблю вас. Несмотря на ваши недостатки и мои претензии.
-What are her faults?
— Какие у нее недостатки?
It's the chief fault I'm finding with you.
Это ваш главный недостаток.
His only fault is he doesn't want to go out.
Его единственный недостаток в том, что он не любит выходить из дому.
— That's not a bad fault.
— Это не недостаток.
That's not my fault.
Это не мой недостаток.
What fault?
Какой недостаток?
I always talk too big, that's my biggest fault.
Я всегда слишком много болтал, это мой самый большой недостаток.
MY FAULT LIES T'OTHER WAY.
Мой недостаток в другом.
However, I have one fault; I prefer to tell you about it straight away so that you won't reproach me with it later, Madame:
Но у меня есть недостаток, о котором я хотел бы сказать вам сразу, чтобы вы меня потом не упрекали.
My country may have many faults, but her laws are the same for all.
В моей стране, возможно, много недостатков, но закон в ней — один для всех.
Homer always had a husband's faults.
У Гомера было полно недостатков, присущих мужьям.
But did you know that Origen, St. Basil and St. John Chrysostom maintained that she had faults?
Но знаете ли вы, что Св. Василий... и Св. Иоанн Златоуст... считали, что и у нее было несколько недостатков?
I don't mean he hadn't any faults or anything; but with him they just didn't matter.
Я не хочу сказать, что он был лишен недостатков и так далее, но это как раз и было для него...
Yes, but he doesn't have any faults.
У него нет недостатков.
He had more faults than the usual, socially acceptable Trill.
У него было намного больше недостатков, чем у обычного трилла.
He may have had his faults, but his care for my wardrobe and for me was truly touching.
У Эмиля были свои недостатки, но его забота о моем гардеробе и обо мне была очень трогательной.
She may have her faults, but she's chock-full with fizz and ginger.
У нее есть свои недостатки, но у нее живой ум и в ней есть изюминка.
Woosters may have faults, but thuggery has never been one of them.
У нас Вустеров есть свои недостатки, но никогда среди них не было бандитов.
It ain't my fault.
Не нужно винить меня.
— Whose fault is it?
А кого нужно винить?
Whose fault is it?
Как его винить?
But I guess I can't fault you for that.
Но я думаю, я не могу винить тебя за это.
You know, I can't fault them for resenting us-
Я не могу винить их в том что они нами недовольны.
Показать ещё примеры для «винить»...
It was nobody's fault but Brian, he's a doctor...
Тут некого винить. Но Брайан, знаешь, он ведь доктор.
It's not their fault.
Не надо их винить.
That's why its not her fault
Так что нам не в чем ее винить.
And a kid without discipline is the fault of the mother and the father.
ј если кого и винить в этом — то только отца с матерью.
But I don't fault her for that.
Но я не виню её за это.
And it was my fault.
И винил себя.
Mom said it was her fault, 'cause she didn't have enough time to take care of me.
Мама себя винила, что мало бывала со мной. Но дело не в том. Уверен, виноват я.
All right, fault me.
Ладно, вини меня.
The fault locator!
Локатор дефекта!
The whole area of the fault locator has just given us a warning.
Целая область локатора дефекта только что предупредила нас.
-The fault locator?
Локатор дефекта?
But why didn't the fault locator tell us?
Но почему локатор дефекта нас не предупредил?
Well, the switch hadn't broken down, therefore, the fault locator couldn't give us any recognition.
Ну, выключатель не был сломан, поэтому, локатор дефекта не мог дать нам ни какой подсказки.
Показать ещё примеры для «дефекта»...
No, it's just a minor technical fault.
Нет, это только незначительный технический дефект.
Any fault in the plastic packing can cause a break.
Любой дефект в упаковке прерывает процесс производства.
At first I thought this was just a fault in the film.
Сначала я подумал, что это дефект на пленке.
He found fault with my high flyer and will not buy my brown mare.
Он нашел дефекты в моей карете и не хочет купить у меня кобылу.
Oh, so now you're finding fault on a subatomic level.
Теперь ты обнаруживаешь дефекты на субатомном уровне.
-I've isolated one of the faults.
-Я заизолировала один из дефектов
There must still be a fault.
Наверно, всё ещё есть дефект.
It's my fault.
Я виновен.
Whatever you've done, I'm not against you, I don't think it's your fault.
Чтобы ты не сделал, я не враг тебе, я не думаю что ты в этом виновен.
I realise it wasn't his fault.
Я поняла, что он не виновен.
Now I'll tell signora that it all was my fault, that I am to blame. Let her punish me!
Сейчас скажу синьоре, что виновен, что всё наделал я, пускай накажет!
— If it was his fault he wouldn't have custody over his son.
— Елена, прошу тебя, если бы доктор был виновен, суд бы ему не доверил ребёнка.
Показать ещё примеры для «виновен»...
It wasn't his fault. I know him.
Тот человек не виновен, я знаю его.
It was not my fault that Embla escaped!
Это я виновен в побеге Эмбльi.
They're arguing over who came to the Balkans first... the Serbs or the Albanians... only to come to the conclusion that it's all Hegel's fault for influencing Marx.
Они спорят, кто приехал на Балкань первьм — сербь или албанць — и все равно закончаттем, что виновен Гегель, поскольку это он повлиял на Маркса.
It wasn't your fault.
Ты ни в чем не виновен.
It's your fault, Mr. Paulo, you're the one to blame!
Виновный — Вы, г-н Пауло.
— It ain't my fault, Joe.
— А что поделаешь,Джо.
It's all my fault.
Ничего не поделаешь!
There's no one at fault.
Ничего не поделаешь.
It's nobody's fault, really.
Тут ничего не поделаешь.
— It wasn't his fault.
Он ничего не мог поделать.
Показать ещё примеры для «поделаешь»...
It wasn't his fault.
Он ничего не мог поделать.
Not my fault if I am young, I?
Ничего не могу поделать, раз я еще молода?
It's not your fault.
Прости.
It is not fault mine. I promised it father to my.
Прости, я обещал отцу...
Oh, sorry. It's not your fault.
— О, прости!
It's his fault.
Простите.
Показать ещё примеры для «прости»...
It's all that bus' fault.
— Какой симпатичный старичок — Простите, но эти автобусы...
— No, it's our fault.
— Нет, это вы простите.
Know then, it is your fault that you resign... the supreme seat, the throne majestical... the sceptered office of your ancestors... to the corruption of a blemished stock. The which to cure we heartily solicit your gracious self... to take on you the charge and kingly government of this your land.
Так знайте, грех ваш -то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством;
It's your fault too, you're a man now.
Это и твой грех, теперь ты мужчина.
It's one of my worst faults.
Это мой грех.
I do forgive thy rankest fault — all of them;
Твой давний грех прощаю. Все прощаю.
The Nazis had their faults too
Нацисты тоже были не без греха.
Показать ещё примеры для «грех»...
I know the Penal Code concerning parricide and accept it to atone for my faults.
Я знаю наказание за убийство членов семьи и принял его, чтобы искупить грехи мои.
Check it at Linguazza.com