я уже давно — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «я уже давно»

я уже давноi haven

Я уже давно не сплю.
I haven't slept in weeks.
Наоборот, я уже давно не двигалась так активно.
I ought to be, I haven't had so much exercise in weeks.
Поэт! Я уже давно не ел яиц.
Poet, I haven't had an egg in days.
Я уже давно так хорошо себя не чувствовала.
I haven't felt as good as this in months and months!
Герр Ренфильд, вы оправили моего мужа в Трансильванию, и я уже давно ничего не слышала о нём.
Mr. Renfield you sent my husband to Transylvania and I haven't heard from him in weeks.
Показать ещё примеры для «i haven»...

я уже давноlong time

Гармония, да — нет, не... не долго. Я уже давно не видел Гармонию.
Harmony, um, yeah-— no, not... for a long time.
Я уже давно не видел тебя таким и рад за тебя.
I haven't seen you like this for a long time and I'm happy for you.
Я должна сделать что-то, что я уже давно хотела сделать.
I have to do something I've wanted to do a long time.
— Не знаю. Я уже давно с девушками не встречался.
I haven't gone out with girls in a long time.
Ты жив, а мне хорошо... мне уже давно не было просто хорошо.
You're alive, i feel good... for the first time in a long time.
Показать ещё примеры для «long time»...

я уже давноlong time ago

Нет, дорогая, у меня уже давно нет крыльев.
Not me, honey. I lost those wings a long time ago.
Если ты знаешь меня, я уже давно перестал охотиться за золотом.
Besides, if you know me, you know I quit gold hunting a long time ago.
Пытаюсь доказать Знаешь, меня уже давно не беспокоит, кто что думает.
Prove? Listen, I stopped thinking the way other people think a long time ago.
Кать, послушай, я уже давно перестал верить в эти бесплатные квартиры, путевки на Канары, доллары... А знаешь, почему?
I stopped believing a long time ago in all these free apartments, trips to the Canary Islands, dollars... and you know why?
Я уже давно над ней не работаю.
That stopped being mine a long time ago.
Показать ещё примеры для «long time ago»...

я уже давноit's been a long time since i

Спасибо за комплимент. Я уже давно не актриса, но никогда у меня не было такой важной роли.
It's been a long time since I acted and I never played such a vital role.
Я уже давно хотела тебе кое-что сказать, но так как мы почти не видимся...
It's been a long time since I wanted to tell you something But since we never see each other
Я уже давно ничего не думал об этой фантазии.
It's been a long time since I had that particular fantasy.
Да, я уже давно не видела твой табель успеваемости.
Hey, it's been a long time since I've seen your report card!
Я уже давно не видел ее во сне.
It's been a long time since I dreamt about her. Me too.
Показать ещё примеры для «it's been a long time since i»...

я уже давноi have long

Я уже давно знаю о ваших способностях, и вашем усердии в ведении моих дел.
I have long noticed your aptitude for work and your diligence in carrying through my affairs.
Я уже давно распрощался со своей мечтой.
I have long stopped dreaming.
Я уже давно работаю с Лораном.
I have long been working with Laurent.
Она преследует меня уже давно...
She was pestering me for long...
И хотя я уже давно вырос и стал взрослым.
Even Sarah found, one Christmas, that she could no longer hear its sweet sound.
Показать ещё примеры для «i have long»...

я уже давноlong ago

Выше меня. Но ты заставил меня увидеть то, ...что я уже давно подозревал насчет себя.
But you have made me see... what I only glimpsed long ago about my ambitions for myself.
Я уже давно была готова уйти.
— I was ready to leave long ago.
Меня до сих пор называют адмиралом, хотя я уже давно не выхожу в море.
Yet I gave up the sea long ago
Адам, я уже давно так делаю.
Adam, I did that long ago.
Моя собственная дочь... была потеряна для меня уже давно.
'My own daughter — lost long ago to me.
Показать ещё примеры для «long ago»...

я уже давноi'm long past

Я уже давно не беспокоюсь о подобных вещах.
I'm long past caring about such things.
Я уже давно закончился.
I'm long past my prime.
Я уже давно никого не сужу, мистер Буллок, И я знаю, что бы люди не говорили, какими бы воспитанными они не казались, они охвачены страстями.
I'm long past judgment, Mr. Bullock, and I've learned that no matter what people say or how civil they seem, their passions rule.
О, я уже давно закончил с процедурами, которые точно обанкротят их. У Джулии есть страховка.
Oh, I'm long past the number of procedures that'll bankrupt them.
Я уже давно не ребенок.
I'm no longer a child.

я уже давноi haven't been

Ну же, я уже давно не была свободна.
Come on, I haven't been out in ages.
Я уже давно не посещал спортзал.
I haven't been to the gym in ages.
Я уже давно не был на концертах.
I haven't been to a rock show in a long time.
И у меня уже давно не было выходных.
And I haven't had a day off for a while.
Вы знаете, у меня уже давно нет подружки, но...
You know, I haven't had a girlfriend in a while, but...

я уже давноi've known you for a long time

Мне кажется, что я знаю тебя как будто я уже давно знаю тебя.
I feel like I know you like I've known you for a long time.
Я уже давно тебя знаю.
I've known you for a long time.
Я уже давно это знаю.
I've known it a long time.
Я уже давно знаю тебя.
I've known you a long time.
Я уже давно знаю, хоть ничего и не говорила.
I've known a long time, even if I haven't said anything.