я вовсе не собираюсь — перевод на английский
Я вовсе не собиралась отдавать Сьюзан в ясли сейчас, ей всего полтора года.
I wasn't asking the nursery to take Susan now -— she's only 18 months.
Я вовсе не собиралась просто купить всё это.
It wasn't just things I was gonna buy.
Нет, я вовсе не собирался покупать два дирижабля, чтобы столкнуть их друг с другом и послушать, как это будет звучать.
No, I wasn't gonna buy two blimps and crash them into each other to see what sound they made.
Знаете, они не только мои. Я вовсе не собираюсь их у тебя забрать, дорогой.
I didn't mean you were taking it, darling.
— Слушай, я вовсе не собирался...
— Well, look, I didn't mean...
Я вовсе не собирался... Ты такой незрелый.
It was never my intention to... y ou know, you're immature.
Возможно, вы забыли, но я вовсе не собиралась смещать вас с должности.
Perhaps you forget, but it was never my intention to depose you when I did.
Чтобы вы знали, я вовсе не собирался вам звонить.
I would even call to say I'm not calling.
Чтобы вы знали, я вовсе не собирался вам звонить?
"I'd even call to say I'm not calling?"
Но я вовсе не собираюсь опровергать слова Джоша Фейгенбаума.
But far be it from me to refute the words of Josh Feigenbaum.
Я вовсе не собираюсь сплетничать, но... — Хорошая работа, Джордж.
Well, far be it from me to gossip, but... — Good work, George. — Thank you, sir.
То есть, я вовсе не собиралась его шантажировать.
I mean, I didn't intend to blackmail him at all.
Я вовсе не собираюсь портить себе жизнь.
I have no intention whatsoever of ruining it.
Я вовсе не собираюсь тебя расстраивать.
Yeah, sure, eat.
Эй, не волнуйся, я вовсе не собираюсь заигрывать с ним.
Hey, it's not like I'm going to "put the moves" on him.
Я вовсе не собираюсь заглядывать в мужские души.
I have no desire to make windows into men's souls.
Показать ещё примеры...
Фрай, пожалуйста. Это очень мило, но я вовсе не собираюсь обращать внимание на его ослиный рёв.
Fry, I'd rather not dignify them with an ass-whipping.
Я вовсе не собираюсь брать на себя смелость указывать вам, но всё-таки, почему вы оставили отчий дом?
I don't mean to presume to dictate to you in the slightest degree but why did you leave your father's house?
Я вовсе не собирался этого делать.
I didn't hit her on purpose, Your Honor.
Я вовсе не собираюсь отдавать нашего ребёнка!
I am not going to... give back our child.
А то можно подумать, что я к тебе клеюсь, а я вовсе не собирался.
'Cause this is like a romantic thing that I'm not trying to do.
Я вовсе не собираюсь вмешиваться в ваши отношения.
Far be it from me To interfere in your relationship.
Но я вовсе не собираюсь посылать своих людей в школьный спортзал потому что он переполнен, а вы не справляетесь.
But there's no way in hell I can dispatch a unit to the high-school gym because you can't handle the overflow.
Слушайте, я вовсе не собирался влезать во все это.
Look, I didn't want to get involved in any of this.
Я вовсе не собирался ее убивать.
I never meant to kill her.
Я вовсе не собирался испортить твою статью
It's not like I'm trying to screw up your story
Я вовсе не собиралась... участвовать в... нет.
I... I mean, I... I, that wasn't... that wasn't part of the... no.
Я вовсе не собиралась вступать в команду.
I never thought I'd make it.
— Я вовсе не собираюсь у вас красть.
I wouldn't dream of stealing from you.
Я вовсе не собираюсь никому рассказывать, что он должен жить.
Hey, look, far be it for me to tell anyone that they need to continue living.
Check it at Linguazza.com