чужая жизнь — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «чужая жизнь»
чужая жизнь — people's lives
Вам интересны чужие жизни?
You like other people's lives?
Ты счастлив только тогда, когда вмешиваешься в чужую жизнь.
Just checking you are happy people's lives.
Каковы чужие жизни?
What are people's lives like?
— Взять чужую жизнь, подсластить ее.
That's me. You take people's lives, make lies out of them.
— Каковы чужие жизни?
What are people's lives like? Do they make any sense?
Показать ещё примеры для «people's lives»...
advertisement
чужая жизнь — lives
Да кто ты такая, чтобы вмешиваться в чужие жизни и бередить старые раны?
Who do you think you are to disrupt lives and reopen old wounds?
Спасение чужих жизней — это так благородно.
Saving lives and all must be real rewarding.
Мистер Грин продолжает разрушать чужие жизни.
So Mr Green goes on ruining lives.
Ужасными людьми, которые разрушают чужие жизни.
Terrible people who ruin lives.
Только на самом деле, эти ребята грабили, убивали и разрушали чужие жизни.
Only in reality, those guys stole and hurt and destroyed lives.
Показать ещё примеры для «lives»...
advertisement
чужая жизнь — someone's life
Нет, главное — вломиться, войти в чужую жизнь, выяснить, кто они.
No, this is the point -— breaking in, entering someone's life... finding out who they really are.
Мне некомфортно чувствовать такую власть над чужой жизнью.
I'm not comfortable having that power over someone's life.
Любишь ты делать чужую жизнь труднее, чем она есть.
You love to make someone's life more difficult than it is already.
Ты думаешь, такой контроль над чужой жизнью допустим?
You think it is OK to have that kind of control over someone's life?
Рош Хашана, это время когда ты можешь подумать о прошедшем годе и попытаться найти места, где тебя закоротило, или ты устроил хаос в чужой жизни.
Rosh Hashanah is the time where you can reflect back on the whole year and try to find every area where you short-circuited or caused chaos in someone's life.
Показать ещё примеры для «someone's life»...
advertisement
чужая жизнь — someone else's life
У меня нет желания когда нибудь понять, что я прожил чужую жизнь.
I don't want to find out one day that I'm at the end of someone else's life.
Может, пора перестать быть такой эгоцентричной... и подумать о чужой жизни для разнообразия.
Maybe it's time to stop being so self-involved... and think about someone else's life for a change.
Может быть, я не хочу принимать решения о чужой жизни.
Maybe I don't want to make decisions about someone else's life.
Что тебя так не устраивало быть собой что ты решил жить чужой жизнью?
What was so bad about being you that you had to take someone else's life?
С тех пор, как мы расстались, я чувствую, что живу чужой жизнью.
Ever since we split up I feel like I've been living someone else's life.
Показать ещё примеры для «someone else's life»...
чужая жизнь — another man's life
Чужая жизнь в твоей власти!
Another man's life in your sights!
Не играйся с чужой жизнью.
Don't play games with another man's life.
Не в смысле, что я понял, как вы можете забирать чужие жизни.
Oh, I don't mean I get how you can take another man's life.
Отнять чужую жизнь, это самый тяжелый проступок в глазах Господа.
And to take another man's life, that is the most egregious sin in the Lord's sight.
Вы готовы рискнуть чужой жизнью ради минуты славы?
You would risk a man's life for your own moment in front of the cameras?
Показать ещё примеры для «another man's life»...
чужая жизнь — else's life
Просто это чья-то чужая жизнь.
It's like somebody else's life.
Ты просто растворишься в чужой свадьбе. в чужом доме, в чужой жизни без всякой задней мысли.
You're just disappearing into someone else's wedding, someone else's house, someone else's life without a second thought.
Мы оба привыкли жить чьей-то чужой жизнью.
We're both used to living somebody else's life.
Я как-будто живу чьей-то чужой жизнью.
It's like I'm living someone else's life.
У тебя было ощущение, что ты проснулась в чужом теле, живешь чужой жизнью?
Have you ever felt like you woke up in someone else's body, living someone else's life?
чужая жизнь — lives of others
В них изображены злобные лица тех, кто играет с чужими жизнями, богатые, которым плевать на простые материальные нужды бедняков.
They show the evil faces of those who play with the lives of others, the rich who pay no attention to the simple material needs of the poor.
Не понимаю, как можно так вваливаться в чужие жизни.
I did not realise how I barge through the lives of others.
Все мы принимаем важные решения, которые влияют на чужие жизни.
We all make important decisions that affect the lives of others.
Сын магистрата Тори, который рискует своей и чужими жизнями ради мятежа против своего отца.
The son of a Tory magistrate who risks his life and others to rebel against his father.
Потому что мы живем чужими жизнями чтобы сохранить дух чуда.
For we live through others in order to keep the spirit of wonder alive.
чужая жизнь — taking a life
Ты остановил Мозгочея, не забрав чужую жизнь.
You did stop brainiac, and without taking a life.
Но все может стать еще хуже... если тебе придется жить с осознанием того, что ты отнял чужую жизнь.
But it can get worse... ..if you have to live with taking a life.
Нет другого такого удовольствия, как забрать чужую жизнь.
There's no other rush like it, taking a life.
Я обрёл покой, когда выбрал жить такими мгновениями. Отнимая чужую жизнь я проявляю своё мастерство.
I made my peace by choosing to live in those moments, by making the taking of a life the highest expression of my skill.
У тебя было строгое правило не забирать чужую жизнь, и ты его нарушила.
You had a strict rule about taking life. And you broke it.