человеческая душа — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «человеческая душа»
человеческая душа — human soul
Сейчас, я возможно потерял мою веру в человеческую душу.
This time, I may finally lose my faith in the human soul.
— Ты человеческую душу, так как дурак.
— You're the human soul, you twit.
Она пркрасно разбирается в людях. Знает человеческую душу.
She knows lots about the human soul.
Есть ли связь между насекомым и человеческой душой?
Is there an association between the insects and the human soul?
Вампир с человеческой душой.
A vampire with a human soul.
Показать ещё примеры для «human soul»...
человеческая душа — soul
Потому что настало время испытать силу человеческой души...
Because these are the times that try men's souls.
Знаю, но если в этом был смысл... Если это помогало спасать человеческие души.
I know, but if they had a purpose... if they helped save other people's souls...
О, Рене... Господь вездесущ, его божественным очам несть числа... Они бдительнее и неотступнее самого рьяного королевского соглядатая, им видны закоулки человеческих душ.
Oh, Renée, God's countless eye send us myriads of scouts, who with infinitely greater thoroughness than the royal security forces search our souls, and then, with immeasurable patience--
«Настало время испытать силу человеческой души.»
«These are the times that try men's souls.»
Разве вы не знаете, что, совершив задуманное, вы загубите человеческую душу?
Don't you know that the sin that you commit is able to destroy a soul?
Показать ещё примеры для «soul»...
человеческая душа — human spirit
Но это растение имеет человеческую душу.
But that plant, has a human spirit.
Человеческую душу?
A human spirit?
Я продолжаю удивляться силе человеческой души, которая проявляется самым неожиданным образом.
The resolve of the human spirit continues to show itself to me in a myriad of unexpected ways.
Человеческая душа содержит как добро, так и зло.
The human spirit contains both good and evil.
Старый добрый слэпстик, озорные сценки, немного сортирного юмора — и нет больше серьёзных рефлексий, трагической, но приобщающей иллюзии о человеческой душе, тонущей в потоке времени и тому подобное.
Good old-fashioned slapstick humor, naughty innuendo, a few well-placed fart jokes. Enough with the earnest reflection, the tragic but unifying elusiveness of the human spirit in modern times and so on.
Показать ещё примеры для «human spirit»...
человеческая душа — human heart
Жизнь не бывает простой, как и наш разум, и движения человеческой души.
Life itself is not simple, nor is the human mind. Nor, for that matter, is the human heart.
Во времена, когда тени Третьего Рейха уже сгущались в небе Германии Ф. К. Вайскопф написал книгу, в которой рассказывалось не только о нашей прошедшей юности но также и о шокирующей главе из истории человеческой души...
At a time when the shadows of the Third Reich were already darkening Germany's skies, F. C. Weiskopf wrote a book that is not only an account of our recent past, but also relates a shocking chapter from the history of the human heart...
Я больше не желал льготных прав заглядывать в человеческие души.
I would want no more privileged glimpses into the human heart.
Нет такой области человеческой души, которая вне нашей компетенции.
There's no part of the human heart which is not our responsibility.
человеческая душа — man's soul
Человеческая душа имеет право на покоится с миром, разве нет? Если уже нет, то что куда же катится этот мир?
A man's soul's has a right to be left in peace, doesn't he, or what is the world coming to?
У него человеческая душа, Ди.
It's got the man's soul, Dee.
Чёрная магия пожирает человеческую душу.
The dark arts eat at a man's soul.
Настало время испытать силу человеческой души.
— These are the times that try a man's soul.
Это вопрос человеческой души!
This is a man's soul we're talking about!