Великое горе — говорить, что люди готовы на все ради того, чтобы царствовать, и видеть, как они просыпаются во сне о смерти!
A stepmother's luck! Men do everything to reign to avoid(? ) awakening in the dream of death!
Ты, кто живет... и царствует во веки вечные.
You who live... and reign forever and ever.
И вместе, в тени, мы будем царствовать снова.
And together in the shadows, we shall reign again.
Ты, последний потомок Орлоффа и Монтованеса будешь царствовать на моей стороне.
You, the last descendant of Orloff and Montovanes, will reign at my side.
Живи и царствуй, ныне и присно и во веки веков.
You who live and reign forever and ever, amen.
Царствовать, но не править! Вы, словно пастырь, должны заботиться о подданных.
To reign, perhaps, rather than to rule as a shepherd cares for his flock.
* Мы царствуем!
# We reign!
* Мы царствуем! *
# We reign #
Я сделаю тебя, своей женой и буду царствовать в вашем королевстве вечно."
I will take you to be my wife and reign your country for ever."
"Ибо Он должен царствовать, пока не положит всех врагов к ногам Его"
"For He must reign, till He has put all enemies under His feet."
Божье милосердье царствует на небе — но здесь на земле каждый за себя.
God's mercy reigns in heaven — but here on the Earth one must help oneself.
Путаница царствует.
Confusion reigns.
Там, где формальные отношения, там есть ритуальность, а там, где есть ритуальность, на земле царствует порядок.
Where there are formal relationships there are rites and where there are rites the earth order reigns.
15 император царствовал 500 лет назад.
The 15th Emperor reigned 500 years ago.
Глубокое молчание царствовало кругом.
Deep silence reigned around.
Царствуют по очереди.
They reign in turns.
Таури стали более могущественны с тех пор, как здесь царствовали гоа'улды.
The Tauri have become powerful since the Goa'uld reign.
Послушай, Френни уже царствовала.
Listen, Frannie's already had her reign.
Потому что я более не царствую, ибо по Закону Добра и Порядка только царствующий монарх имеет право смотреть мужчине в лицо.
Because I'm no longer the reigning monarch, and by the Law of Right and Good only the reigning monarch can look into the countenance of a man.
"врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною."
"But those mine enemies, "which would not that I should reign over them, "bring hither, and slay them before me."
Мы чтим духов твоих, что царствуют в нас.
We worship the spirits that reign within us.
Говорят, это воля богов что некоторые мужчины должны страдать, в то время как другие царствуют.
They say it's the will of the gods that some men should suffer while others rule.
В одном королевстве жил народ как мы с вами, с глупым алчным королём, чтоб царствовать над ними.
In one kingdom lived folk like you and me with a vain and greedy king to rule over them.
Садком-священником и Натаном-пророком. будь и ты помазана, благословенна и посвящена в звание королевы своего народа, которой Господь Всемогущий дал право царствовать и направлять нас, во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
King by Zadok the priest and Nathan the prophet, so be thou anointed, blessed, and consecrated Queen over the peoples, whom the Lord thy God hath given thee to rule and govern, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.