хранить молчание — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «хранить молчание»
хранить молчание — remain silent
У Вас есть право хранить молчание.
You have the right to remain silent.
Должен сообщить вам, что у вас есть право хранить молчание. Имя?
It's my duty to inform you you have the right to remain silent.
У вас есть право хранить молчание и не отвечать на вопросы.
You have the right to remain silent and refuse to answer any questions.
Джек, у тебя есть право хранить молчание.
Jack, you have the right to remain silent.
Я убедил его некоторое время хранить молчание.
I persuaded him to remain silent for the time being.
Показать ещё примеры для «remain silent»...
хранить молчание — silent
У вас есть право хранить молчание.
Got the right to remain silent, you know.
Ты имеешь право хранить молчание, все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя в зале суда, если у тебя нет адвоката, штаттебе назначит адвоката.
You have the right to remain silent. Anything you say can and will be used against you in a court oflaw. If you do not have an attorney, one will be assigned to you.
Храните молчание, будьте спокойны!
Be silent, be still.
— У вас есть право хранить молчание и отказаться отвечать на вопросы.
You have the right to remain silent... and refuse to answer any questions.
В ответ на выдвижение против неё новых обвинений Грэйс решила хранить молчание.
Grace chose to remain silent in the face of these new charges.
Показать ещё примеры для «silent»...
хранить молчание — keep quiet
Все должны разойтись по номерам и хранить молчание.
All you people get back and give us plenty of room and keep quiet.
Некоторые противятся, и тогда в почтенных семьях происходят драмы, о которых хранят молчание.
A few resist... and they give rise to the dramas that families keep quiet.
В языке. И я не могу хранить молчание.
In language, and I cannot keep quiet.
Апгрейдд согласился одолжить нам Риту ровно на один год... и хранить молчание в обмен на то, что мы закроем глаза... на его разборки с местными авторитетами.
Upgrayedd agreed to loan us Rita for exactly one year... and keep quiet on the matter, in exchange for certain leeways... with the local authorities in running his pimp game.
А взамен, я должна хранить молчание о том, что видела?
And in return, I keep quiet about what I saw?
Показать ещё примеры для «keep quiet»...
хранить молчание — to remain silent
Ты имеешь права хранить молчание.
You have the right to remain silent.
Ты имеешь право хранить молчание.
Now, you earn the right to remain silent!
Ты имеешь право хранить молчание.
Now, you earned the right to remain silent.
Вы имеете право хранить молчание. Всё,..
You have the right to remain silent.
У тебя есть право хранить молчание.
Donkey, you have the right to remain silent.
Показать ещё примеры для «to remain silent»...
хранить молчание — keep silent
Как ты думаешь, Фрэнсис, сможет ли она хранить молчание?
Do you think, Frances, that she will keep silent?
Только хитрость хранит молчание.
Only the cunning keep silent.
Нам следует хранить молчание.
We shall keep silent.
Предполагалось, что мы будем хранить молчание.
"It was suggested we keep silent.
Вид у него злой и холодный, оно хранит молчание, всегда.
It is cold and cruel and it keeps silent forever.
Показать ещё примеры для «keep silent»...
хранить молчание — say
— Вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может быть и будет использовано против вас в суде.
Anything you say can and will be used against you in a court of law.
Вы имеете право хранить молчание, но, это может повлиять на вашу защиту, если вы ничего не заявите, позже вам придется полагаться на решение суда.
You do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention something you later rely on in court.
Вы имеете право хранить молчание, но вашей защите может повредить отказ отвечать на вопросы, которые могут повлиять на вашу защиту в суде.
You don't have to say anything but it may harm your defence if you do not mention when questioned something you later rely on in court.
Вы имеете право хранить молчание, но если вы умолчите о чем-либо...
You do not have to say anything but it may harm your defence...
Вы имеете право хранить молчание, но вашей защите может помешать, если вы не укажете сейчас то, на что будете в дальнейшем ссылаться в суде.
You do not have to say anything but it may harm your defence if you fail to mention, when questioned, something you later rely on in court.
Показать ещё примеры для «say»...
хранить молчание — to say anything
У вас есть право хранить молчание...
You do not have to say anything...
Вы имеете право хранить молчание. Все, что вы скажете...
You do not have to say anything, but if you do not mention...
Вы имеете право хранить молчание...
You do not have to say anything...
У вас нет права хранить молчание...
You don't have the right to say anything, unless you wish to...
— Вы имеете право хранить молчание...
You do not have to say anything...
Показать ещё примеры для «to say anything»...
хранить молчание — silence
Мой клиент решил прибегнуть к праву хранить молчание и пользоваться услугами адвоката.
My client has invoked his right to silence and to counsel.
Так вот, не припоминаю, чтоб я когда-либо сидел напротив человека, который настолько серьезно воспринимал бы свое право хранить молчание.
I don't think I've sat across a table from someone who takes their right to silence so seriously.
Я использую своё право хранить молчание, поскольку люди обожают поговорить в подобной ситуации.
I'm invoking my right to silence 'cause people like to talk in this situation.
Надеюсь, если мы будем продолжать хранить молчание, они когда-нибудь устанут... и уберутся.
Hopefully if we remain resolute in our silence, they'll eventually tire... and go away.
Вам нужно было, чтобы она хранила молчание, Дэван?
Did you need to silence her, Dyfan?
Показать ещё примеры для «silence»...
хранить молчание — staying silent
Вот и вспомни о праве хранить молчание.
Go with the one about staying silent.
Миссис Флоррик, мы уже не раз предупреждали вас, чтобы вы хранили молчание.
Mrs. Florrick, we have already warned you about staying silent.
Сколько еще он будет хранить молчание?
How much longer do you think he's gonna stay silent?
Вы заговорите прежде, чем агент Прайд войдёт в эту комнату, и мы скажем судье проявить снисхождение, вы храните молчание...
You talk before Agent Pride gets in this room, and we'll tell the judge to show leniency; you stay silent...
Но имея возможность рассказать свою историю и дать объяснение улик против него, имея шанс защищать свою невиновность, кричать о ней навзрыд он выбирает хранить молчание.
But when given the opportunity to give his own account and explanation of the evidence against him, when given a chance to protest his innocence, to shout it from the rooftops... .. he chooses to stay silent.
хранить молчание — hold his peace
Если кто-либо из присутствующих может указать причину, по которой им не должно сочетаться в этом святом браке, пусть выскажет это сейчас, или же, отныне и навеки, хранит молчание.
If any man can show any just cause why these two may not lawfully be joined together, let him now speak, or else hereafter forever hold his peace.
Если кто-то из собравшихся здесь по каким-то причинам считает, что Венди и Роджер не могут вступить в брак, пусть говорит сейчас или хранит молчание вечно.
So if there's anyone in this congregation who for any reason believes that Wendy and Roger should not be joined together, let him speak now or forever hold his peace.
...пусть говорит сейчас, или хранит молчание вечно.
...let him now speak or forever hold his peace.
Если кто-нибудь возражает против этого союза говорите сейчас или же храните молчание вечно.
If anybody has any objection to this union, you speak now, or forever hold your peace.
Говорите сейчас или вечно храните молчание.
Speak now or forever hold your peace.
Показать ещё примеры для «hold his peace»...