И всё-таки не понимаю, что ты, сын фабриканта, делаешь в этом паршивом лагере, где отдыхают дети шахтёров и иммигрантов, которые только подтираться умеют!
That's no explanation why the boss's brat's here. In a crappy camp for immigrants and poor miners. ... whocanbarelywipetheirasses !
Нас все разделяло. Вы -дочь фабриканта, а я — пролетарий.
You were a girl, a woman boss and I proletarian.
Здесь собирались сливки общества: господин нотариус, начальник станции, ветеринар, директор музыкальной школы, фабрикант Ина.
A select society came: the notary and the stationmaster, the veterinarian, the music school master, the industrialists...
Один раз в год, даже фабриканты и люди, занимающиеся измерениями природных явлений, и те, кто являются рабами дивидендов, становятся поэтами.
Once a year, even the factory owners and the men who measure the natural phenomena, and who are slaves to dividends, become poets.
Да, голос фабрикантов, голос притворной беспристрастности.
Yes, the voice of factory owners, the voice of feigned impartiality.
Сейчас итальянским фабрикантам удается производить, всем вместе, работая на полную катушку, в среднем около 50 миллионов шляп в год.
Collectively Italian hat makers produce 50 million hats annually.
Это заставляет меня ощущать себя фабрикантом.
Makes me feel like a manufacturer.
Это было тогда, когда я встречалась... с сыном преуспевающего ниточного фабриканта!
That was when I was dating the son of a wealthy string magnate!
Он заявил, что фабрикантам оружия придется раскошелиться на этот раз.
He's a risk. Let's move on.
Никогда еще прежде суды присяжных не выносили обвинительного вердикта против фабрикантов оружия.
Won't see each other for a while. They'll be watching us. — You have to come back to bed, now.
До сих пор во всех подобных тяжбах присяжные неизменно вставали на сторону фабрикантов оружия.
I don't care if the gun company gave that guy an M-16 with his morning doughnut I'm not giving her a cent. That's bullshit, Frank.
Никогда еще прежде суды присяжных не выносили обвинительного вердикта против фабрикантов оружия.
Never before has a jury found the gun industry liable for murder.
Они сказали, что его ждет пожизненный срок если я не проголосую в пользу фабрикантов.
And they said they would put him in jail for life if I didn't vote in favor of the gun company.
И скольких еще убили и ранили. А все из-за того, что эти толстозадые фабриканты плюют на законы.
Come on, Loreen, where does it end?
Город судился с фабрикантами оружия.
Fitch worked the case.
До сих пор во всех подобных тяжбах присяжные неизменно вставали на сторону фабрикантов оружия.
There have been other lawsuits filed against gun manufacturers in the past and juries have traditionally sided with the gun industry, until today. The $110 million award, which the jury handed Celeste Wood today could cripple the gun industry.
Фабриканты и рабочие стоят на своем.
Both workers and employers remain in position.
А вы называете фабрикантов тиранами.
You speak of tyranny employers, Nicholas.
Как мы, фабриканты, издеваемся над рабочими.
As new owners trying to provide work to all employees
Фабрикант из Милтона.
Just in Milton.
— Ты же не учила этих горе-"фабрикантов"?
— You didn't teach these Flop Idols, did you?
знаете, куда рабочие и крестьяне послали своих панов и фабрикантов?
Where did the farmers and workers shove their dear exploiters?
Поль Ревир был разносторонним человеком: среброделом, фабрикантом и даже высоко признанным дантистом.
Paul Revere was a Renaissance man-— a silversmith, an early industrialist, and even a highly acclaimed dentist.
Вы родственник фабрикантов печения?
Are you related to the folks who make the crackers?