утруждать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «утруждать»

«Утруждать» на английский язык переводится как «to burden» или «to trouble».

Варианты перевода слова «утруждать»

утруждатьtrouble

Нет, нет, присядьте, я не хочу утруждать вас.
No, no, sit down. I don't wanna trouble you.
Удивляюсь, почему люди утруждают себя... всегда мочиться в одном и том же месте.
I wonder why people take the trouble... of always urinating in the same place.
Пожалуйста, не утруждайте себя объяснениями.
Please don't trouble to repeat yourself.
Не стоит так себя утруждать.
Don't worry, you don't need to go to all that trouble.
О, нет... Не не утруждайте себя.
Ah,no.Don't-— don't trouble yourself.
Показать ещё примеры для «trouble»...

утруждатьbother

— Не утруждайте себя, вы меня только раздражаете.
— Don't bother, you only annoy me.
— Не утруждайте себя.
— Don't bother.
Но к чему запоминать их, зачем утруждать себя их расшифровкой?
But why should you eagerly devour them, why should you bother deciphering them?
— Не утруждайте себя. Мне это вовсе не сложно, мистер Патридж.
It's no bother, Mr Partridge, no bother at all.
Иначе не утруждай себя приходом.
Otherwise, don't bother coming in.
Показать ещё примеры для «bother»...

утруждатьdon't bother

Не утруждай себя, Джейсон.
Don't bother going up.
Не утруждай себя поездкой на вокзал со мной.
Oh, don't bother to come to the station with me.
Не утруждай себя ложью. Неважно.
Don't bother lying.
Да, не утруждай себя.
Absolutely. Don't bother.
Не утруждай себя провожать меня взглядом до двери.
Don't bother seeing me to the door.
Показать ещё примеры для «don't bother»...

утруждатьsave your breath

Если ты пришел рассказать, как меня ненавидят люди, не утруждай себя. Мне не нужны награды.
If you've come to tell me the people hate me, you can save your breath.
Не утруждай себя.
Save your breath.
Не утруждай себя, мама, его это не интересует, мы его недостойны и недостаточно модны, он предпочитает актрис и манекенщиц.
Don't waste your breath, he's not interested, we're not fashionable enough for him. He prefers actresses and top models.
Не утруждай себя.
Save your breath.

утруждатьdon't trouble

Нет, нет. Пожалуйста, не утруждай себя.
Don't trouble yourself.
Пожалуйста, не утруждайте себя.
Please, don't trouble yourself.
Нет, нет, нет, нет, не утруждайте себя.
No, no, no, no, don't trouble yourself.
Не утруждайте себя. Не стоит.
Don't trouble yourself on my account.
Не утруждай себя снами.
Don't be troubled by dreams.

утруждатьgoing all the

Не утруждая себя
Without going all the way
Вы очень добры, но необязательно себя утруждать.
That's sweet of you, but you don't have to go through with this.
Тебе не стоит утруждать себя этим.
You don't have to go all the way back down there.

утруждатьimpose on

Не хотелось бы вас утруждать, но я должен спросить...
I don't wish to impose on you but I must ask you...
Я не хочу вас утруждать, ребята.
I don't want to impose on you guys.
Не хочу вас утруждать.
I don't... I don't want to impose.

утруждатьdon

Я думаю, вы должны знать, что я никогда не уйду от мистера Данна. Поэтому не утруждайте себя поисками новых встреч со мной.
But I thought you should know I ain't never leaving Mr Dunn, so you don't need to make any more excuses to bump into me.
О, не утруждай себя мытьём стаканов Я их уже помыла.
You don't have to wash those. I already did them.
Не утруждайте себя. Можете говорить на иврите.
Don't work so hard, you can speak Hebrew.
Не спрашивайте, не утруждайте себя.
Well, you don't have to ask.
15 лет вы по ночам стригли свои газоны и не утруждали себя советоваться с нами.
FOR 15 YEARS, YOU MOWED YOUR LAWNS AT NIGHT SO YOU DON'T HAVE TO TALK TO US.