утратить — перевод на английский
Варианты перевода слова «утратить»
утратить — lose
Утратив иллюзии.
Lost illusions.
Я утратил тысячи долларов за этот месяц.
I lost thousands of dollars for this month.
А я то уже начала беспокоится, что утратила своё очарование.
And here I was worrying that I'd lost my charm.
Когда в средние века все утратили, люди все равно говорили на латыни.
When the middle Ages lost everything, they still knew Latin. The Church understood it.
Когда лейтенант потерял сознание, чужак утратил энергию.
When the lieutenant became unconscious, the alien lost energy.
Показать ещё примеры для «lose»...
утратить — forfeit
Я знаю, что это против всех законов страны и что это означает нарушение присяги, но я уверен, что он утратил право на неприкосновенность.
I know it's against every law of the land... and it'll mean breaking my oath, but I believe he's forfeited the right to protection.
Не знаю. Я никогда ничего не строил. И я утратил право наблюдать, как растёт мой сын.
I don't know, I've never built anything and I forfeited the right to watch my son grow up.
Боже, Трипп, разве вы не видите, что, действуя у меня за спиной, используя силу, вы утратили единственный реальный способ удержать его, его доверие ко мне?
God, tripp, don't you see that by going behind my back, by using force, you forfeited the one real hold we had on him, his trust in me?
Ярл Рагнар разорвал своё нерушимое обещание, и поэтому, по нашим законам, он утратил право управлять.
Earl Ragnar broke his sacred promise he made to me and therefore, by our laws, he forfeited the right to rule.
Они сбежали от нашей тактической группы, поэтому утратили шанс сдаться добровольно.
They just evaded our tac team and, with that, forfeited any chance at a peaceful surrender.
Показать ещё примеры для «forfeit»...
утратить — get
Ты не утратил свои навыки, чувак!
You still got the moves, man.
Утратил хватку, перестал быть опасным.
I got sloppy. Dulled my own edge.
Да, только он утратил силу после того, как его вызвали на допрос в прокуратуру.
Yeah, well, that deal went away when he got brought in for questioning by the U.S. Attorney.
Отец утратил осторожность, по словам мамы.
Father got careless. That's what Mama says.
Кажется, мы утратили нить беседы.
I think we're getting a little far a field.
Показать ещё примеры для «get»...
утратить — give
Несмотря на звонки, на которые не перезвонили, и разбитые сердца все ошибки и неверно понятые сигналы боль и позор ты никогда не утратила надежду.
Knowing that through all the unreturned phone calls and broken hearts through all the blunders and misread signals through all of the pain and embarrassment you never, ever gave up hope.
И утратила всю свою силу.
And I gave up all my power.
Брэнд утратил веру в нас.
Brand gave up on us.
Когда Зедд воссоединил меня обратно ты также утратил нечто
When Zedd put me back together, you gave up something too.
Но мы тебя любим и никогда не утратим надежды.
But we love you and will never give up hope.
утратить — lost my
Потеряв любовь к охоте, я утратил любовь к жизни.
When I lost my love of hunting... I lost my love of life...
Я ещё не утратил обоняния.
I haven't lost my sense of smell, you know.
Я утратил веру.
I lost my faith.
Последнее время я бегаю туда-сюда, что уже утратил чувство времени, понимаете?
I've been doing so much legwork lately, I've lost my sense of date and time, you know?
По крайней мере обоняния я не утратила.
At least I haven't lost my sense of smell.
Показать ещё примеры для «lost my»...
утратить — fall
Ангел может утратить свою благосклонность.
An angel can fall from grace.
Я лишь бледная тень, что бродит по миру, утратив смысл.
I a but pale shade, haunting a world fallen from meaning.
Рынок кофе утратил твёрдое основание.
The bottom fell out of the coffee market.
Ты утратил самообладание?
Are you falling apart?
утратить — no longer
Практически полностью утратила контакт с реальностью.
She's no longer aware, in our sense, of the world.
Как только наше дело будет закончено, он утратит для меня всяческий интерес.
When our business is done he will no longer be of any concern to me.
А я бы утратил ценность для коммодора, и он бы меня убил.
And I'd no longer be of use to the commodore, and he'd butcher me.
Анализ Ма'эла утратил актуальность,
Ma'el's analysis is no longer germane.
Мир рухнет, если катοлическая церковь утратит интерес к деньгам.
It would be a black day when the Catholic Church is no longer interested in money.
утратить — lost touch
Ты так самоуверен, что утратил чувство реальности.
Your self-confidence is so bloated you've lost touch with reality.
Как многие другие дети, он утратил ощущение реальности.
Sebastien, like many children, lost touch with reality.
И по Вашему лицу я вижу, что я пока не утратил мастерства.
And from the look on your face, it would appear I haven't lost my touch.
Вот почему Чарли сегодня утратил навыки владения граблями.
See, that's why Charlie lost his touch with the rake today.
утратить — 've gone beyond
Ты утратил контроль.
You've gone beyond what you can come back from.
Азарт. Вы утратили его?
The challenge, it has gone.
Я утратил это.
It's all gone.
утратить — lost sight
Я настолько похоронил себя в ошибках прошлого, и в переживаниях относительно будущего, что утратил связь с настоящим.
I've been so buried by the mistakes of my past and so worried about the responsibilities of the future, I lost sight of the present.
Я приехал в эту квартиру с одной лишь футболкой на теле зубной щёткой и телефоном И ещё с зарядкой. Но несмотря на лишения, я не утратил мечту:
I first came to this apartment with nothing but the shirt on my back, my toothbrush, and my phone and my phone charger, uh, but through it all, I never lost sight of the dream of coming to this beautiful apartment
Думаю, он утратил понимание, что на самом деле происходит.
I think he had lost sight of what was really going on.
Мои родители очень погружены в нашу религию, чтобы не утратить связь с корнями.
My parents are very much into, you know, keeping in with my religion, ensuring that we don't lose sight of who we were.