утратить — перевод на английский

Варианты перевода слова «утратить»

утратитьlost

Утратив иллюзии.
Lost illusions.
Я утратил тысячи долларов за этот месяц.
I lost thousands of dollars for this month.
Когда в средние века все утратили, люди все равно говорили на латыни.
When the middle Ages lost everything, they still knew Latin. The Church understood it.
Когда лейтенант потерял сознание, чужак утратил энергию.
When the lieutenant became unconscious, the alien lost energy.
Этот мир утратил большую часть своего очарования.
The world lost a lot of its charm.
Показать ещё примеры для «lost»...
advertisement

утратитьforfeited

Ярл Рагнар разорвал своё нерушимое обещание, и поэтому, по нашим законам, он утратил право управлять.
Earl Ragnar broke his sacred promise he made to me and therefore, by our laws, he forfeited the right to rule.
Они сбежали от нашей тактической группы, поэтому утратили шанс сдаться добровольно.
They just evaded our tac team and, with that, forfeited any chance at a peaceful surrender.
И сейчас я едва его не утратил.
I nearly forfeited that for this.
Я знаю, что это против всех законов страны и что это означает нарушение присяги, но я уверен, что он утратил право на неприкосновенность.
I know it's against every law of the land... and it'll mean breaking my oath, but I believe he's forfeited the right to protection.
Не знаю. Я никогда ничего не строил. И я утратил право наблюдать, как растёт мой сын.
I don't know, I've never built anything and I forfeited the right to watch my son grow up.
Показать ещё примеры для «forfeited»...
advertisement

утратитьgot

Ты не утратил свои навыки, чувак!
You still got the moves, man.
Утратил хватку, перестал быть опасным.
I got sloppy. Dulled my own edge.
Да, только он утратил силу после того, как его вызвали на допрос в прокуратуру.
Yeah, well, that deal went away when he got brought in for questioning by the U.S. Attorney.
Отец утратил осторожность, по словам мамы.
Father got careless. That's what Mama says.
Кажется, мы утратили нить беседы.
I think we're getting a little far a field.
Показать ещё примеры для «got»...
advertisement

утратитьgave

Несмотря на звонки, на которые не перезвонили, и разбитые сердца все ошибки и неверно понятые сигналы боль и позор ты никогда не утратила надежду.
Knowing that through all the unreturned phone calls and broken hearts through all the blunders and misread signals through all of the pain and embarrassment you never, ever gave up hope.
И утратила всю свою силу.
And I gave up all my power.
Брэнд утратил веру в нас.
Brand gave up on us.
Когда Зедд воссоединил меня обратно ты также утратил нечто
When Zedd put me back together, you gave up something too.
— Ты утратила эту возможность давным-давно.
— You gave up the privilege a long time ago.
Показать ещё примеры для «gave»...

утратитьstill

Как насчет, что Ты утратил свое лицо? Его слова для Тебя разве ничего не значат?
Despite all our fights and disagreements, he was still my best friend.
Я не утратил пыла. «60 минут» смотрят многие.
I still do the tough stories. 60 Minutes reaches a lot of people.
И Англия не утратила бы истинной веры.
And England would still be faithful.
Если я ещё не утратил силу.
If I still had one.
Могу тебе доказать, о цезарь, что мой народ, народ Египта, не утратил своей гениальности
I can prove to you, oh Caesar, That my people are still brilliant.
Показать ещё примеры для «still»...

утратитьno longer

Как только наше дело будет закончено, он утратит для меня всяческий интерес.
When our business is done he will no longer be of any concern to me.
Анализ Ма'эла утратил актуальность,
Ma'el's analysis is no longer germane.
Практически полностью утратила контакт с реальностью.
She's no longer aware, in our sense, of the world.
Мир рухнет, если катοлическая церковь утратит интерес к деньгам.
It would be a black day when the Catholic Church is no longer interested in money.
А я бы утратил ценность для коммодора, и он бы меня убил.
And I'd no longer be of use to the commodore, and he'd butcher me.
Показать ещё примеры для «no longer»...

утратитьcontrol

Эй, у меня было время подумать и... похоже я немного утратила контроль над собой в тот день, когда, ну знаете...
Hey... so, I had a little time to think, and I... guess I was a tiny bit out of control the other day, you know, with the, uh...
И разсудок утратил свой я, Леди Л.
I'm outta control, lady I
Я не хочу, чтобы кто-нибудь услышал наш разговор. Приятно сознавать, что ты не утратила...
Well, it's nice to see that things haven't made you... any less of a control freak.
Я был так поглощен тем, что не в моей власти что почти утратил контроль над тем, что я могу изменить.
I've been so wrapped up in all the things I couldn't control that I forgot to focus on the things that I could.
Я тольку хочу подчеркнуть, что непроизвольные действия предполагают, что мистер Бойд совершенно утратил контроль за своими действиями, тогда как на самом деле он затаил обиду и решил убить бывшую жену, а это — совершенно другое дело, и не важно, пришел ли он по нужному адресу или нет.
I'm merely pointing out that the defence of automatism implies that Mr Boyd experienced a total loss of control over his actions, whereas harbouring a grudge and deciding to kill your ex-wife is a very different matter whether you end up in the right house or not.

утратитьfall

Ты утратил самообладание?
Are you falling apart?
Все остальное утратит свое значение.
Everything else will fall away.
Рынок кофе утратил твёрдое основание.
The bottom fell out of the coffee market.
Я лишь бледная тень, что бродит по миру, утратив смысл.
I a but pale shade, haunting a world fallen from meaning.
Ангел может утратить свою благосклонность.
An angel can fall from grace.