старые добрые времена — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «старые добрые времена»

«Старые добрые времена» на английский язык переводится как «good old times» или «good old days».

Варианты перевода словосочетания «старые добрые времена»

старые добрые временаgood old days

Пожалуйста, давай не будем о старых добрых временах.
Will you do me a favor? Let's not talk about the good old days.
Как в старые добрые времена!
Just like the in the good old days.
Ах, старые добрые времена!
The good old days!
Как в старые добрые времена, о которых Вы мне говорили.
Just like them good old days you were just telling me about.
До дна, черт побери! Как в старое доброе время.
Down in one, like in the good old days.
Показать ещё примеры для «good old days»...

старые добрые временаgood old times

Старые добрые времена...
Good old times...
— В основном старые добрые времена.
— Mostly about good old times.
Старые добрые времена, так?
About good old times, eh?
Давай пообедаем вместе, как в старые добрые времена.
Let's have lunch together, for good old times' sake.
О я скучаю по старым добрым временам, когда люди просто стреляли, резали или душили друг друга.
Aah! 2x07 — The Bottle Imp — Oh, I miss the good old times, when people just shot, stabbed, or strangled each other.
Показать ещё примеры для «good old times»...

старые добрые временаold times

Как в старые добрые времена?
It'll be like old times, won't it?
Давай, как в старые добрые времена, когда мы все были обручены.
Come on, it'll be like old times, when we were all engaged.
Как в старые добрые времена.
— Rather like old times, isn't it?
Ради старых добрых времён.
For old times' sake.
Как в старые добрые времена!
Almost like old times.
Показать ещё примеры для «old times»...

старые добрые временаold days

Я скажу тебе чем мы займемся, как в старые добрые времена.
I'll tell you what we'll do. Like we did in the old days, when you're in there...
Прямо как в старые добрые времена.
Just like in the old days.
Как в старые добрые времена.
It's like the old days.
Как в старые добрые времена.
It's not like the old days.
А как насчёт хорошего траха, как в старые добрые времена? Ну же, Доктор.
— And what about a good fuck like in the old days?
Показать ещё примеры для «old days»...

старые добрые временаgood times

Откровенно говоря, они были больше похожи на лачуги. Дом, в котором жил Том, был лучшим, а в старые добрые времена его можно было назвать и вполне презентабельным.
The house in which Tome lived was the best, though, and in good times might almost have passed for presentable.
Старые добрые времена.
— Ah! — Ha! Good times.
Для львов возвращаются старые добрые времена.
For the lions, the good times are back.
Он начал вспоминать старые добрые времена.
He starts thinking about the good times.
О, ты меня знаешь, чувак, вспоминаю о старых добрых временах.
Oh, you know me, man, just thinking about good times.
Показать ещё примеры для «good times»...

старые добрые временаold

Пожалуйста, как в старые добрые времена.
Please, for old time's sake, you know.
Чувствую себя как в старые добрые времена.
I feel like my old self again.
Я хочу вернуть наши старые добрые времена.
I want our old life back. You need to get a new attitude is what you need.
Обмен пленными. Как в старые добрые времена.
Ah, the old prisoner exchange.
Как в старые добрые времена?
How old?
Показать ещё примеры для «old»...

старые добрые временаold time's sake

Выпей за старые добрые времена.
Drink up, for old time's sake.
За старые добрые времена.
For old time's sake.
Вынесем с тобой несколько дверей, как в старые добрые времена.
Take a few doors with me for old time's sake.
Может быть, я могу пойти с вами... как в старые добрые времена.
I was thinking that I might go with you for old time's sake.
Как в старые добрые времена?
For old time's sake?
Показать ещё примеры для «old time's sake»...

старые добрые временаuse

В старые добрые времена здесь все делилось поровну.
We used to share alike.
Вместе мы найдем выход — как в старые добрые времена.
We'll solve it together like we used to.
Как в старые добрые времена.
Just like we used to.
— Да, как в старые добрые времена.
— Yeah, like we used to.
Как насчет полета на дирижабле до Аннаполиса, как в старые добрые времена?
How about we hop on an airship and go down to Annapolis like we used to?
Показать ещё примеры для «use»...

старые добрые временаgood ol

Быть жестоким действительно что то означало .. в старые добрые времена.
Being tough did mean something ...in the good ol' days.
— Прямо как в старые добрые времена.
— This is like the good ol' days.
Это мне напомнило те старые добрые времена, когда дом был похож на пещеру кроманьонца.
Kinda makes me miss the good ol' days, when it was just the cro-magnons calling the house.
— За старые добрые времена!
— Here's to the good ol' days!
Старые добрые времена полицейского беспредела.
So, good ol' days of police brutality.
Показать ещё примеры для «good ol»...

старые добрые временаjust like old times

Как и в старые добрые времена...
It's just like old times...
Как в старые добрые времена.
Gosh, it's just like old times.
Как в старые добрые времена.
It was just like old times.
Да, как в старые добрые времена.
Yeah, it'd be just like old times.
Как в старые добрые времена?
It's just like old times, huh?
Показать ещё примеры для «just like old times»...