сотый — перевод на английский

Быстрый перевод слова «сотый»

На английский язык «сотый» переводится как «hundredth».

Варианты перевода слова «сотый»

сотыйhundredth

Поскольку, как и его друзьям и клиентам нам не терпится отпраздновать его сотый оправдательный приговор.
For, just like his friends and his clients, we're anxious to celebrate his hundredth acquittal. It is the hundredth today, isn't it?
Не вы ли добились сотого оправдания?
Aren't you on your hundredth acquittal?
— Ваш сотый успех.
Your hundredth success.
И это был наш сотый раз, я просто хотел сделать что-нибудь особенное.
And it was our hundredth time, and I just wanted to do something special.
Ты хочешь быть сотым человеком, который будет пожимать чью то руку на каком то съезде?
You want to be the hundredth person to shake someone's hand at some convention?
Показать ещё примеры для «hundredth»...

сотыйfor the hundredth

Я помню, что мы с тобой не ладили в столярке, но, в сотый раз... Прости что сел на твою полочку для специй.
Okay, I know we had our problems in wood shop... but for the hundredth time, I'm sorry I sat on your spice rack.
О, в сотый раз повторяю, я извиняюсь, я просто хотела заполнить неловкую паузу в разговоре.
Oh, for the hundredth time, I'm sorry, there was a lull.
Я не дам тебе свою кредитку, повторяю в сотый раз.
I am not giving you my credit card, for the hundredth time.
Мой муж уехал в сотый раз.
My husband is out there for the hundredth time.
В сотый раз говорю, ты не увидишь того, что в принтере.
For the hundredth time, you're not seeing what is in that printer.
Показать ещё примеры для «for the hundredth»...

сотыйhundred

В тот день, когда ты принесёшь сотую курицу, я превращу курицу обратно в Мунни.
The day you complete the quota of one hundred hens... I shall turn the hen back to Munni.
Я уже сотый раз соединяю.
I have, a hundred times.
Вот здесь вы видите горячие точки, красные точки — горячие, синие — холодные, и эти точки — лишь на сотую тысячную ярче или холоднее средней точки.
Now, what we see here are hot spots, the red ones are hot and the blue ones are cold, and those things are about a part in a hundred thousand brighter or colder than the average here.
Какова вероятность, что ты найдешь эту вещь в сотом, последнем месте, где ищешь?
How likely is it that you will find it in the hundred places you look?
Я повторяю это уже в сотый раз, и до сих пор звучит странно.
I've said it, like, a hundred times it still sounds weird to say.
Показать ещё примеры для «hundred»...

сотыйfor the millionth

Повторяю в сотый раз, ее зовут Тина.
For the millionth time, her name is Tina.
— Барни, в сотый раз повторяю...
— Barney for the millionth time...
Бренди, в сотый раз говорю, я этим занимаюсь.
Brandi, for the millionth time, I'm on it.
— В сотый раз говорю... это вышло случайно.
For the millionth time... that was an accident.
В сотый раз говорю тебе, Такер, я не знал, что это была жена судьи Перкинса.
For the millionth time, Tucker, all right, I didn't know it was Judge Perkins' wife.
Показать ещё примеры для «for the millionth»...

сотыйone-hundredth

Да, у вас было своё сотое, как у драматурга.
Yes, you had your one-hundredth, as playwrights do.
Мистер Сулу, фазеры — на одну сотую мощности.
All right, Mr. Sulu, phasers one one-hundredth power.
Фазеры — на одну сотую мощности, сэр.
Phasers one one-hundredth power, sir.
Время в реальности течёт с одной сотой скорости сна. А время у собаки семь к одному с человеческим.
Dreams move one one-hundredth the speed of reality, and dog time is one-seventh human time.
Всего одна сотая мощности от того устройства, которое Кевин Элспет сбрал у себя в номере.
Only about one one-hundredth as powerful as the device that Kevin Elspeth assembled in his hotel room.
Показать ещё примеры для «one-hundredth»...

сотыйtime

Лила, я вам в сотый раз говорю, что не могу вернуть вам нож.
Leela, I've told you many times that I can't give you your knife.
Вы эту байку в сотый раз рассказываете.
Do you know how many times you've told this story?
Повторяю в сотый раз:
Fifty times I am telling you,
Жизнь наложила отпечаток на наши умы и лица неизгладимый. Жители долины... Сегодня Клементина в сотый раз отвергла предложение руки.
Her attitude has left it's mark in our minds and on my face... deeply people of the valley today Clementine turned me down, forthe last time she has refused me her sweet and love and her valuable land.