своды законов — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «своды законов»
своды законов — statute
В соответствии со статьей 189.. или возможнл 237... свода законов штата, вы не можете держать нас здесь дольше 48 часов.
And according to statute 189-— or perhaps 237-— of the bylaws of this state, you are prohibited from holding us for more than 48 hours.
На нём убийство, покушение на убийство, ещё компьютерное мошенничество и злоупотребление, и согласно п.2703 Свода законов США я бы сказал, его ожидает очень приличный срок.
Well, he committed murder, attempted murder, then there's the computer fraud and the abuse, and according to U.S. Statute 2703, I'd say he's looking at a bunch of time.
«Расчленение мёртвого тела» — так гласит п.451 Свода законов Невады.
«Dissection of a Dead Body,» as per Nevada Revised Statute 451.
Свод законов Иллинойса.
Illinois Compiled Statutes.
advertisement
своды законов — law
При всей нашей разумности, воображаемой вере и верности высшей силе, при нашей способности создавать своды законов и правил, наши низменные потребности всё равно гораздо сильнее, чем всё это.
For all our rationality, supposed trust and fealty to a higher power, our ability to create a system of rules and laws, our baser drives are more powerful than any of that.
Моисей возник из Мизиса, Сирийского мифа, есть и более ранние версии, всех находят плавающими в воде, посох превращается в змею, воды расступаются, чтобы народ его мог выйти к свободе, и получить свод законов в виде деревянных или каменных плит.
Moses was based on Misis, a Syrian myth, and there are earlier versions. All found floating on water, the staff that changed to a snake, waters that were parted so followers could be led to freedom and even receive laws on stone or wooden tablets.
Иногда свод законов, который они запихали в мою маленькую кружку, просто включается.
Sometimes the law they stuffed in my noggin just clicks on. FRED:
Полагаю, что я бы сказала, Франция имеет свод законов и Конституцию и это неправильно попирать любой из них, не говоря уже о процессе выдачи.
What I'd say is France has a body of law and a constitution and it's wrong to trample on either, let alone the extradition process.
advertisement
своды законов — law books
Не так уж и трудно читать своды законов.
Not that hard once you read the law books.
Какие еще своды законов?
What law books?
Ты же дал мне своды законов своего отца.
I mean, you gave me your father's law books
advertisement
своды законов — set of laws
Он чувствовал, что стоит в шаге от возможности представить простой и элегантный свод законов, объясняющих все в нашей вселенной, и, что самое важное, как это всё началось.
He felt he was on the brink of delivering a simple, elegant set of laws that would explain everything in our universe and, more importantly, how it all began.
Никто, кроме Ньютона, еще не пытался применить новый свод законов к астрономическому вопросу.
No one else but Newton had yet attempted to apply his new set of laws to an astronomical question.
Первое — свод законов, второе — декларация войны.
One's a set of laws and the other's a declaration of war.
своды законов — x-mark
Свод Законов Креста. Чистое знание — плод смерти.
The X-mark body of law.
Свод Законов Креста, статья 77. Приговоры в концлагере Свекарак.
X-Mark Body of Law 77th provision Svekarak judgment
своды законов — codex of laws
Свод законов был нарушен.
The codex of laws have been infringed upon.
Свод законов был попран.
The codex of laws has been infringed upon.
своды законов — code of justice
Свод законов.
A code for justice.
в том, чтобы найти такой свод законов, который сможет принять весь мир.
It is dedicated to finding a code of justice the whole world will be responsible to.
своды законов — statute book
И тем не менее, это по-прежнему отражено в своде законов.
And yet it's still on the statute books.
Мне частным образом сообщили, господин секретарь, что король уже продал аббатство Соулей в Йоркшире одному из его придворных, хотя Билль ещё не вошел в свод законов, и очевидно по вашему совету
— I have been told privately, Mr. Secretary,that the King has already sold Sawley Abbey in Yorkshire to one of his courtiers, even though the Bill has not yet reached the statute book,and plainly on your advice.
своды законов — другие примеры
Армия это свод законов. Ключи!
Army regulations state that I can't-
Наш любимый свод законов мутирован много лет назад.
Our dearly beloved rule of law has been scraped a long time ago.
Как складывается такой свод законов?
How will this code be established?
Госпожа Вальнер, Нюрнбергский свод законов был принят 15 сентября 1935 года.
Mrs Wallner, the Nuremberg laws were stated September 15th, 1935.
У девушки похитил власть над чувством И дочь у вас — кровавый свод законов Читайте сами и толкуйте вольно Их горький смысл. Пусть даже сын мой будет Виновен в том.
Whoe'er he be that in this foul proceeding hath thus beguiled your daughter of herself and you of her the bloody book of law you shall yourself read in the bitter letter after its own sense though our proper son stood in your action.
Показать ещё примеры...