принять на себя — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «принять на себя»

«Принять на себя» на английский язык переводится как «take on» или «assume».

Варианты перевода словосочетания «принять на себя»

принять на себяtake

Альфа приняли на себя три артиллерийских удара.
Alpha took three artillery hits.
Как можно увидеть в распечатках, мы приняли на себя некоторые душераздирающие риски.
As you'll see in the prospectus, we took some harrowing risks.
Он принял на себя огонь, но не стрелял в ответ.
He took fire, but he never shot back.
Я принял на себя его документы офицера и дворянина.
I took his documents an officer and a gentleman.
Ополчение (Милиция) приняла на себя руководство, контроль продуктов питания, и запасов вооружения.
Militias took over, controlling the food supply, and stockpiling weapons.
Показать ещё примеры для «take»...

принять на себяtook the

Он принял на себя всю силу взрыва.
He took the full force of the blast.
И она почти наверное тоже меня теперь любит, после того как я принял на себя пулю за дрочево.
And she's almost definitely in love with me now, after I took the wank bullet.
Всю силу землятресения принял на себя маяк.
Lighthouse took the brunt of the earthquake.
Он принял на себя всю силу удара, не так ли, Дэйв?
He took the full force of the hit, didn't he, Dave?
Когда ты вернулся и принял на себя мое наказание в Большом зале.
When you returned, when you took the beating for me in the Great Hall,
Показать ещё примеры для «took the»...

принять на себяto assume

Я предлагаю Джейсону Куперу принять на себя все обязанности и стать главой Визуализации.
I nominate Jason Cooper to assume all roles and duties as head of Visualize.
Если ты готов принять на себя все риски, то мы готовы потратить время с нашей работы, на которую мы всё равно не ходим, чтобы осуществить это.
If you're willing to assume all the risk, then we're willing to take time from the jobs we never go to to make it happen.
— Пока Дональду не исполнится 18, и он не примет на себя опеку в полной мере.
...until Donald turns 18, at which time he will assume full custody.
Миссия, которую принял на себя капитан Крейг требует беззаветной храбрости, исключительной бдительности и безошибочности в выборе методов.
The task that Captain Craig has assumed will require fearless courage, extraordinary vigilance and an unerring selection of instrumentalities.
Этим особым таинством Он придает вам сил, чтобы вы приняли на себя обязанности брака и хранили друг другу верность.
Now he enriches and strengthens you by a special sacrament so that you may assume the duties of marriage with mutual and lasting fidelity.

принять на себяhe took the heat

Он знал, что если примет на себя удар за её поражение, то даст ей в будущем возможность баллотироваться снова.
Yeah, he knew, if he took the heat for her losing, he might give her the chance to run again someday.
Я напишу отчёт и приму на себя удар.
Now I will file the report and I will take the heat for it.
Я приняла на себя удар со шпионом.
I took the heat for the spy.
Ладно, ребята, так вы ему скажете об этом, или в этот раз мне принять на себя удар?
All right, so you guys wanna tell him, or you want me to take the heat this time?
Ты примешь на себя удар за убийство О'Малли, когда Ари пойдет под суд.
You're gonna take heat on the O'Malley murder when Ari goes to trial.
Показать ещё примеры для «he took the heat»...

принять на себяtake the responsibility

Кто примет на себя эту ответственность?
Who'll take the responsibility?
"Каждый из нас должен принять на себя ответственность... за все, что происходит с нашей страной.
«We must all take responsibility... »for what is happening to our country.
Кто-нибудь тут собирается принять на себя хоть какую-то ответственность?
Are you gonna take some responsibility here?
Ты когда-нибудь примешь на себя ответственность за хаос, что ты посеял?
When will you take responsibility for the chaos you've caused?

принять на себяaccepted that responsibility

У меня было видение. Видение, что однажды я стану президентом Соединенных Штатов. И я принял на себя эту ответственность.
I've had a vision that I am going to be President of the United States someday and I have accepted that responsibility, and nobody, I mean nobody
Чтобы стать королём, ему придётся принять на себя ответственность.
To become king... he must accept his responsibility.
Серена, ты приняла на себя ответственность, не колеблясь, возможно, первый раз в жизни.
Serena, you accepted responsibility without hesitation for maybe the first time in your life.
Я, впрочем... готов принять на себя ответственность, если вам будет угодно.
I however, would be willing to accept the responsibility, should you wish.

принять на себяto take responsibility for

Ты боишься принять на себя ответственность за эту компанию, и не признаёшь себе в этом!
You're afraid to take responsibility for this firm, and you won't admit it to yourself!
«Я должен принять на себя ответственность за свои дела, именно поэтому я здесь»?
«I... I have to take responsibility for what I did, the reason I'm here»?
Ты когда-нибудь примешь на себя ответственность за хаос, что ты посеял?
When will you take responsibility for the chaos you've caused?
Кто-нибудь тут собирается принять на себя хоть какую-то ответственность?
Are you gonna take some responsibility here?
"Каждый из нас должен принять на себя ответственность... за все, что происходит с нашей страной.
«We must all take responsibility... »for what is happening to our country.
Показать ещё примеры для «to take responsibility for»...

принять на себяtake all the blame upon yourself

— Зачем же ты всё принял на себя?
— Why did you take all the blame upon yourself?
Ты примешь на себя вину за плохое управление.
So you take the blame for bad management.
Один умный человек, много лет назад, когда я еще и сержантом не был, сказал мне, никогда не записывай себе в заслуги снижение темпов роста преступности, если ты не готов впоследствии принять на себя вину за их рост.
A Wise man once told me years ago when I wasn't even a Sergeant that you should never take credit when the crime rate drops unless you want to take the blame when it rises.

принять на себяtook a bullet

Я принял на себя твою пулю.
I took a bullet for you.
Я действительно приняла на себя удар в этом вопросе, но я заставила его приехать в мой район, чтобы немного посидеть за углом.
I'm really taking a bullet for you on this one, but I'm making him come to my neighborhood, to that little dive around the corner.
Спасибо, что приняла на себя этот удар.
Thank you for taking that bullet for us.

принять на себяtake the fall

Я думаю, Дуг получил деньги за то, что принял на себя вину в преступлении, которого не совершал.
I think Doug was given money to take the fall for a crime he didn't commit.
Он принял на себя удар ради брата.
— He took the fall for his brother.
Ты не примешь на себя удар из-за этого.
You're not gonna take the fall for this.