прийти к решению — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «прийти к решению»

«Прийти к решению» на английский язык переводится как «come to a decision» или «reach a decision».

Варианты перевода словосочетания «прийти к решению»

прийти к решениюcome to a decision

Теперь я уверен, что вы, джентльмены, рассмотрите... без предвзятости... свидетельства, которые вы слышали, придете к решению... и вернете этого человека его семье.
Now I am confident that you gentlemen will review without passion the evidence that you have heard, come to a decision and restore this man to his family.
Мы должны прийти к решению.
We must come to a decision.
После долгих раздумий она пришла к решению.
After much contemplation, she has finally come to a decision.
Насколько я понимаю, Вы пришли к решению.
It is my understanding that you have come to a decision.
Итак, вы пришли к решению?
So, have you come to a decision?
Показать ещё примеры для «come to a decision»...
advertisement

прийти к решениюcome up with a solution

Так, если мы будем мыслить сообща, Мы могли бы прийти к решению.
Well, I think if we put our minds together, we could come up with a solution.
— Я борюсь с проблемой, в которой нужно учесть множество факторов, и поэтому я ещё не пришёл к решению.
— I am wrestling with a problem. And there are many factors to take into consideration and I have not yet come up with a solution.
Наверняка, если подумаем вместе, сможем прийти к решению.
I bet if we put our heads together, we could come up with a solution.
Не сложно догадаться, что ты попыталась бы прийти к решению, где никому не будет больно.
Figures you'd try and come up with a solution where no one gets hurt.
Придя к решению, я больше не колебался.
Having come to my solution, I never wavered.
advertisement

прийти к решениюcame to the conclusion

Таким образом, я пришла к решению, несмотря на выраженную сегодня поддержку общества...
I've therefore come to the conclusion that, despite the excessive community support shown here...
Мы должны прийти к решению
We have to come to a conclusion.
Вашему величеству не стоит беспокоиться, но... мы не смогли прийти к решению.
Your majesty should not be concerned but uh... we were not able to come to a conclusion.
И я, наконец, пришел к решению... И кое-кому в этой комнате оно не понравится.
And I finally came to a conclusion... that someone in this room is not going to like.
И после всего этого, я пришла к решению, что я хочу все наладить с Дином, и он заслуживает моего полного внимания.
And after all of this, I came to the conclusion that I want to make things good with Dean, and he deserves my undivided attention.