прийти к соглашению — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «прийти к соглашению»
«Прийти к соглашению» на английский язык переводится как «to come to an agreement».
Варианты перевода словосочетания «прийти к соглашению»
прийти к соглашению — came to an agreement
Итак, Дэррил и Дуайт пришли к соглашению, что они оба пожалуются начальству, и теперь вся бумажная работа легла на меня.
So Dwight and Darryl came to an agreement that they would both file complaints with corporate, and now I got to do all this paperwork.
Мы поговорили про машину, и пришли к соглашению, что...
We just discussed the car, and we came to an agreement that...
Я рад, что вы с картелем пришли к соглашению по поводу ухода Клэя.
I'm glad you and the cartel came to an agreement on Clay's exit.
Я искренне рад, что вы пришли к соглашению по поводу обучения ваших детей и нашли школу,.. ...равноудаленную от места жительства каждого из вас.
I am delighted that at last you came to an agreement regarding your children's education, and you found a school midway between your respective homes.
Мы пришли к соглашению.
We came to an agreement.
Показать ещё примеры для «came to an agreement»...
прийти к соглашению — to come to an agreement
Мы ещё можем прийти к соглашению?
Isn't it still possible to come to an agreement?
Поэтому мы должны прийти к соглашению.
So, we need to come to an agreement.
Может, запрем их в одной комнате и заставим прийти к соглашению?
— Not yet. We should stick them in a room. Force them to come to an agreement.
Мы долго обсуждали, как с вами поступить... и... пришли к соглашению.
Look, we spent a lot of time discussing what to do with you, And... We've come to an agreement.
Но мы пришли к соглашению: я не трогаю их, они не трогают меня.
But we've come to an agreement: I don't bother them, they don't bother me.
Показать ещё примеры для «to come to an agreement»...
прийти к соглашению — agree
Мы давно пришли к соглашению, что не будем теми родителями, которые везде суют свой нос и высматривают.
We agreed long ago that we weren't gonna be Those parents that poke and pry.
Я думал, мы пришли к соглашению, что ты не создан для этого.
I thought we agreed you weren't cut out for this.
Я думала, мы оба пришли к соглашению, что будет лучше для всех, если вы возьмёте небольшой отпуск.
I thought we agreed it was best for everyone if you took some time off.
Мы пришли к соглашению?
Are we agreed?
— Я думал мы пришли к соглашению.
— I thought we agreed.
Показать ещё примеры для «agree»...
прийти к соглашению — in agreement
Будем считать, мы пришли к соглашению.
Assuming we are in agreement. Yes, yes.
Я рад, что мы пришли к соглашению.
I'm glad we're in agreement.
Луиза, я считаю важным, чтобы ты проверила все, чтобы мы пришли к соглашению.
Uh, Louisa, I think it's important that you check it, so that we are in agreement.
Теперь у нас нет теорий, но мы пришли к соглашению.
Now we've got no theories, but we're in agreement.
Я думаю, что мы всё можем прийти к соглашению, что эта владелица малого бизнеса не должна быть так несправедливо потревожена полицией.
I think we can all be in agreement that this small business owner should not be unduly harassed by the law.
Показать ещё примеры для «in agreement»...
прийти к соглашению — come to an arrangement
Если мы придем к соглашению, я жаловаться не буду.
As long as we come to an arrangement, I'm in no mood for complaining.
Уверен, мы сможем прийти к соглашению.
I'm sure we can come to an arrangement.
Послушайте, почему бы нам с вами не спуститься вниз и не выпить? Возможно, мы сможем прийти к соглашению.
Look, why don't you and I go downstairs, have a drink, see if we can come to an arrangement?
Разве мы вдвоем не сможем прийти к соглашению?
Can the two of us come to an arrangement?
Мои родители сказали мне только, что они пришли к соглашению.
My parents told me only that they had come to an arrangement.
Показать ещё примеры для «come to an arrangement»...
прийти к соглашению — come to terms
Если хочешь получить мой фильм, то тебе придется прийти к соглашению между своим страхом и желанием.
If you want my movie, you must come to terms... with your fear and desire.
Если они придут к соглашению, отцу не удастся заморить мятежников голодом.
And if they come to terms it would prevent my father from starving the rebels out.
А меня зовут Рейчел Дункан и мы должны прийти к соглашению.
So, my name is Rachel Duncan and we are going to come to terms.
Вооруженная толпа будет атаковать гору, если мы не придем к соглашению.
That armed host will attack this mountain if we do not come to terms.
Меня зовут Рейчел Дункан, и мы должны прийти к соглашению.
My name is Rachel Duncan, and we are going to come to terms.
Показать ещё примеры для «come to terms»...
прийти к соглашению — reach an agreement
И я вам её верну, когда мы с вами придём к соглашению насчёт гуланита.
Now, I will return her to you when you and I reach an agreement about the gulanite.
— и, возможно, прийти к соглашению.
— maybe reach an agreement.
Как я понимаю, мы пришли к соглашению.
Then I understand we've reached an agreement.
Джентельмены, вы пришли к соглашению?
Gentlemen, you've reached an agreement?
Возможно, через несколько тысяч лет ваши люди и мы встретимся, чтобы прийти к соглашению.
Perhaps, in several thousand years, your people and mine shall meet to reach an agreement.
Показать ещё примеры для «reach an agreement»...
прийти к соглашению — have an understanding
Я считала, мы пришли к соглашению, что и было доведено до сведения вашего руководства.
Because I believe we have an understanding that's been communicated to your superior. Right.
Мы пришли к соглашению?
Do we have an understanding?
Мы пришли к соглашению? !
Do we have an understanding?
Мы пришли к соглашению.
We had an understanding.
прийти к соглашению — we have a deal
— Мы пришли к соглашению.
— We have a deal.
Так что... Мы пришли к соглашению?
So... do we have a deal?
Так что они пришли к соглашению.
So they struck up a deal.
Знаете ли, перед завтраком мы с моим любимым сыном пришли к соглашению.
See, before breakfast, I struck a deal with my favourite son.
Мы быстро пришли к соглашению.
We hammered that deal out quickly.
прийти к соглашению — reach a settlement
Просто приди к соглашению.
— So reach a settlement.
Если мы в этих условиях не можем прийти к соглашению..
If we can't reach a settlement under these circumstances...
Прежде чем я подам иск, давайте встретимся с супругами МакМанн, может получится прийти к соглашению?
Before I file a suit, why don't we meet with the McManns and see if we can reach a settlement?
Спасибо ...пришла к соглашению на сумму в 15 миллионов долларов в деле Эрика Хейса
Thank you. ...has reached a settlement of $15 million on behalf of eric hayes.
Кроме того, семьи жертвы Чжун Ю Ри и жертвы Чжон Мин Су уже пришли к соглашению с обвиняемыми.
Furthermore, the families of victim Jun Yu Ri and victim Jeon Min Su had already reached a settlement with the defendants.