посреди — перевод на английский

Варианты перевода слова «посреди»

посредиin the middle of the

Что это? Клянусь Богом, такси посреди черного леса.
As I live and breathe, a taxicab in the middle of the Black Forest.
Ты же не можешь посреди ночи господам стучать!
Did you go nuts? You can't simply knock at these gentlemen's door in the middle of the night.
Владелицы замка идут... спать с курицами, их будят посреди ночи, на завтрак дают овсяный супом с гренками.
The castle owner goes to sleep with the chickens, gets woken up in the middle of the night, and has oatmeal with toast for breakfast, long before sunrise. I can't change everything around on the very first day.
Надо же — болтать посреди ночи!
In the middle of the night?
А чего вы ожидали посреди пустыни?
What do you expect in the middle of the desert?
Показать ещё примеры для «in the middle of the»...

посредиin the middle of

Но до некоторых не могу достать, потому что они прямо посреди спины.
Except some of them, I can't really reach 'cause they're in the middle of my back.
Когда человек борется с леопардом посреди пруда... бежать ему не с руки.
Susan, when a man is wrestling a leopard in the middle of a pond... he's in no position to run.
Я думаю, тебе понравится зайти с этой кошечкой прямо посреди её выступления.
I thought you might like to strut the kitten in right in the middle of her act.
Прямо посреди Невадской пустыни, можно окунуться в этот безудержный оазис.
Right in the middle of the Nevada desert, you bump into this cockeyed oasis.
Потом мы сели немного поиграть в покер, и ты начал надоедать мне, прямо посреди партии.
Then we sat down to a little poker game, and you started bothering me, right in the middle of a hand.
Показать ещё примеры для «in the middle of»...

посредиin the midst of

Посреди сообщения, в котором он описывал как восхитительны покрытые льдом полюса красной планеты, контакт был внезапно потерян.
In the midst of a transmission in which he described the fabulous ice-capped poles of the red planet, contact was suddenly lost.
Полицейская будка посреди.... Бессмыслица.
A police box in the midst of.... it just doesn't make sense.
Мы посреди жестокой, невероятной реальности.
In the midst of what seems so unreal, a harsh reality.
И с высоты их богатства посреди нашей ужасающей нищеты они указывают нам, что такое справедливость,что такое бунт.
And from their luxury in the midst of our terrible poverty they instruct us on what is justice, what is sedition.
И все же, нужно отметить, что посреди нашего горя, эта смерть займет место в тени новой жизни, в рассвете нового мира, мира, за который, наш дорогой товарищ отдал свою жизнь, пытаясь его защитить.
And yet it should be noted that in the midst of our sorrow, this death takes place in the shadow of new life, the sunrise of a new world, a world that our beloved comrade gave his life to protect.
Показать ещё примеры для «in the midst of»...

посредиstanding in

Не имею обыкновения оставлять дам посреди улицы в середине ночи.
I insist on bothering. I don't leave a lady standing in the street in the middle of the night.
Одинокая мраморная колонна посреди огромного поля руин на греческом острове Самос.
A single marble column standing in a vast field of ruins on the Greek island of Samos.
Все светское общество Филадельфии будет на помолвке. и, чувствую, все это время я буду стоять посреди переполненной комнаты кричать во все горло и никто не обратит на меня внимание.
All of Philadelphia society will be there, and all the while I feel I'm standing in a crowded room screaming at the top of my lungs, and no-one even looks up.
Будешь стоять посреди улицы с рукой китайца, так?
Then you gonna be standing in the street holding a Chinaman's arm.
Но на этот раз я стояла посреди реки и видела под водой девушку.
But this time I was standing in a river and I saw the girl under the water.
Показать ещё примеры для «standing in»...

посредиin the dead of

Водители видят её посреди ночи.
Drivers see her in the dead of night.
Мы едем прямо посреди ночи.
We ARE driving in the dead of night.
Водители видят её посреди ночи.
I have... Drivers see her in the dead of night.
Мы едем прямо посреди ночи...
We ARE driving in the dead of night...
А по ночам, прям посреди ночи, так вдруг петь захочется, хоть криком кричи.
Sometimes I suddenly want to sing in the dead of night. You won't mind?
Показать ещё примеры для «in the dead of»...

посредиhalfway through

Посреди свидания я понял что я уже спал с ней.
Halfway through our date I realized I already slept with her.
Ты имеешь ввиду, что виды воспроизводятся посреди своего жизненного цикла.
Are you saying a species reproduces halfway through its life cycle?
Но будучи посреди второго года обучаения в Гриндейле, может быть перестанешь сопротивляться и признаешь, что ты начинаешь ловить со всего этого кайф.
But being as how you're halfway through your second year at Greendale, you may want to either stop resisting or admit that you're actually starting to enjoy it.
Думаешь, я не заметила, как ты встаёшь посреди каждого обеда и возвращаешься из уборной, покачиваясь и пахнешь освежителем дыхания?
You think I don't notice you getting up halfway through every meal and coming back from the ladies' room light-headed and reeking of breath mints?
Посреди репетиции убрали рампу.
Halfway through rehearsal, they got rid of the ramp.
Показать ещё примеры для «halfway through»...

посредиin the middle of nowhere

Посреди дороги?
In the middle of nowhere?
А я посреди Техаса ищу призрак какой-то фуры.
And I'm in the middle of nowhere, chasing phantom tanker trucks.
Мы посреди ничто!
We're in the middle of nowhere!
Не странно ли, женщина посреди ничего, без багажа, без вещей.
It's weird, a woman in the middle of nowhere, with no bags or anything.
Мы посреди ничего. Ждем, пока они вернутся и сделают с нами Бог знает что.
We're in the middle of nowhere waiting for them to come back and do God knows what to us.
Показать ещё примеры для «in the middle of nowhere»...

посредиnight

Собрал все свои вещи посреди ночи.
Packed all his things at night and cleared out.
Он вчера уехал посреди ночи.
— He took off last night, to get married.
Одному из ваших коллег пришлось однажды заявиться к нам посреди ночи.
One of your chaps from the station had to come around one night, as a matter of fact.
Который ты задаешь себе в последнее время все чаще, в самые неожиданные моменты — когда задыхаешься во время игры в гандбол, когда бежишь к самолету в Дели, когда ты вдруг проснулся вчера посреди ночи или упал на пол в офисе сегодня утром.
The question you've been asking yourself with increased regularity, at odd moments, panting through the extra game of handball, when you ran for the plane in Delhi, when you sat up in bed last night and hit the floor in the office this morning.
Помню, мне хотелось сорвать с себя одежду и убежать посреди ночи в лес, поселиться там и превратиться в...
I remember being seized by the urge to just rip off my clothes and run into the night and live in the forest and become something wild.
Показать ещё примеры для «night»...

посредиcenter of

Когда они придут, встаём в круг посреди зала, спина к спине.
When they come, we form a circle in the center of the room, backs to one another.
Посреди моего дворца?
At the center of my palace?
Но тебя не научили, как отдавать ее в ответ, и вот почему я думаю... Посреди всего этого хаоса Разбитое сердце.
But you never learned to give it, and that's why I think... at the center of all this chaos is a broken heart.
Гарри, я навайбил будто он стоит посреди шторма.
Harry, I vibed him in the center of a storm.
Это точно, посреди Елисейских Полей это будет не так правильно.
It wouldn't be so clean in the center of town, would it?
Показать ещё примеры для «center of»...

посредиamidst

И посреди этой безнадёжной ситуации, появился Акияма-сан.
And amidst those desperate circumstances. Mr. Akiyama appeared.
И посреди всего этого ужаса... что же она выбрала?
And amidst all that horror... what do you think she chose to do?
А теперь посреди всего этого дня чудес, еще одно чудо.
And now, amidst a day of wonders, one wonder more.
По крайней мере, даже посреди всего этого, Вам удалось сохранить компанию на плаву.
At least, amidst all this, you've managed to keep your company afloat.
Полли могут пробудить только люди и выпустить на свободу посреди адского пламени.
Polly can only be awakened by humans and released amidst fire and brimstone.
Показать ещё примеры для «amidst»...