я чувствую жар и падаю в обморок.
I feel a great fire than I faint.
Другое, что мы должны делать это упасть в обморок, когда это необходимо Сер, я не могу падать в обморок.
Another thing wwe need to do is wwe need to faint wwhen necessary... Sir, I can faint.
Я никогда не падаю в обморок!
I never faint!
Он встречает, скажем, 50 женщин и когда он им об этом рассказывает, они падают в обморок или смеются.
He meets maybe 50 women and when he tells them, they faint or they laugh.
Вы падаете в обморок, когда кто-то втыкает иглу в вашу руку?
Would you faint if someone stuck a needle into your arm?
Кажется тебе нравится падать в обморок.
You seem to enjoy your fainting, mother.
Ваша жена, как приехала, только и падает в обмороки.
Your wife has been having fainting fits since she arrived here.
Мы не можем брать его, если он продолжает падать в обморок.
We can't take him if he keeps fainting.
У меня анемия, и поэтому-то я падала в обмороки. Так что они дали мне витамины и железо. Как прошло с Лэнсом?
I've got anaemia, that's why I've been fainting, so they gave me some iron and vitamins.
Не смей падать в обморок перед Учителем!
No fainting. Don't pass out!
Раз уж ты ешь, как защитник, но падаешь в обморок, как девица, значит, питательные вещества явно не усваиваются.
I mean, if you're eating like a linebacker and fainting like a debutante, nutrients are clearly not being absorbed.
Я должна вас предупредить, папа... если вы из тех, кто падает в обморок, тут сейчас будет немного крови.
I should warn you, daddy... If you're the fainting type, it's gonna get a little bloody right now.
Козы падают в обморок.
Fainting goats.
Сидит у вас над нёбом, а вы падаете в обморок.
It probably caused the fainting.
— Когда я вижу голую кожу, мне нужно идти на диван и падать в обморок?
Because I see a little bare skin and I have to retire to my fainting couch.
Я никогда не падала в обморок прежде, сэр.
I've never fainted before, sir.
Но хуже всего то, что недавно она потеряла аппетит, её тошнит и она уже трижды падала в обморок.
But the worst is that lately she lost all her appetite, she feels sick all the time and fainted three times.
Ты раньше падала в обморок?
Have you ever fainted before?
— А я никогда не падаю в обморок.
— And I've never fainted.
Она была самым важным свидетелем, но поскольку она всё время падала в обморок при даче показаний, следователь оставил попытки допросить её как полагается.
She was a significant witness but because she repeatedly fainted during her testimony, the coroner abandoned any attempt to question her properly.
И находясь в шоке, она падает в обморок.
Then half-strangled and in shock, she fainted.
За историю соревнований эстрадных коллективов никто не падал в обморок.
This is bad. Never in the history of show choir competitions has anyone ever fainted.
Да, и если кто-то узнает, что я падал в обморок, я могу уйти с оперативной работы.
Oh, and listen, if people should find out that I fainted, I could be put on desk duty.
То есть падал в обморок?
You mean fainted?
Потому что у меня аллергия на кофе, из-за него я падаю в обморок.
'Cause I'm allergic to coffee. It makes me pass out.
Ты же падаешь в обморок от вида настоящей крови. Почему тебя это развлекает?
Why is it that real blood makes you pass out, but this is entertainment?
Не могу позволить своему заместителю падать в обморок, поскольку тот забыл поесть.
Can't have my backup deputy pass out 'cause he forgot to eat.
Разве люди падают в обморок не при пониженном давлении?
Wouldn't low blood pressure make someone pass out?
И Сэм падает в обморок если он только подумает о крови.
And sam passes out If he even thinks about blood.
Она каждый раз падает в обморок!
She passes out every time!
Возможно Рипл падает в обморок, Вайлдер не может привести его в чувства, поэтому инсценирует самоубийство вместо риска потерять все.
Maybe Ripple passes out, Wilder can't revive him, so he stages a suicide rather than risk losing it all.
Я только отдыхаю, когда она задерживает дыхание и падает в обморок.
The only break I get is when she holds her breath and passes out.
Сначала Джейн не появляется, потом Оуэн падает в обморок
First, Jane doesn't show. Then Owen passes out.
Грейсон заходит проверить, как ты, затем Оуэн падает в обморок... и...
Grayson comes in to check on you, and then Owen passes out... bam... wedding called off.
А та регулярно падала в обморок.
And she passed out. — I imagine If I were her...
Мы с Келли — единственные, кто падал или почти падал в обморок.
Kelly and I are the only ones who either passed out or almost passed out.
Она падала в обморок несколько раз с тех пор, пока мы здесь.
She's passed out cold a couple of times since we got here.
Старый еврей падает в обморок на улице. к нему подбегают, расстёгивают ему воротник, подкладывают пальто под голову и спрашивают: "Вы в порядке?"
An old man passes out in the street and somebody comes and they open his collar and they pick up his head and they said, "Are you comfortable?"
Заткнись, никто не падает в обморок в...
Shut it, no one passes out in a--
Он никогда пьяным не падал в обморок!
I never heard of him passing out drunk before.
Кажется, мы выяснили, почему ты... падаешь в обморок.
We think we know why you keep... Passing out.
Ну, Дон Жуан, тьı на всех свиданиях падаешь в обморок?
So, Don Juan, you pass out on all your dates.
Его арестовали за таскание мопеда и он падает в обморок на унитазе.
He got arrested for pushing a scooter and he passes out when he pooes.
Эй, не смей при мне падать в обморок!
Hey, don't you pass out on me!
Кажется, я падаю в обморок.
I think I'm gonna pass out.
Он научил говорить, падать в обморок, кивать головой, но не научил вас страдать, как женщина. Любить, как женщина.
He taught you how to speak and swoon and toss your head, but he never taught you to suffer like a woman or love like a woman.
Но я могу сказать тебе, что некоторые животные, медленнее взрослых, и красивые девчонки, как известно, падали в обморок.
But I can tell you that some animals, slow adults, and beautiful girls have been known to swoon.
И не оттого, что этого требуют приличия, но потому, что они падают в обморок и им необходим кто-то, на кого можно опереться.
And not because good manners demand it, but lest they swoon and are in want of someone to lean on.
От этого коктейля падают в обморок
It's a cocktail I swoon for.