отклонять — перевод на английский

Быстрый перевод слова «отклонять»

«Отклонять» на английский язык переводится как «to reject» или «to decline».

Варианты перевода слова «отклонять»

отклонятьreject

— Вы принимаете или отклоняете?
— Do you accept or reject?
Я отклоняю это принципиально.
I reject that on principle.
Я решил, что мой долг преподать пивоваренному заводу урок, поэтому я отклоняю ваше прошение посадить миссис Арлесс в тюрьму.
I have decided that it is my duty to teach the brewery a lesson, therefore I reject your bid to have Mrs Arless imprisoned.
Когда я пытаюсь убедить тебя не гонять с Джо, ты отклоняешь мою просьбу, потому, что гонка для тебя важнее меня!
When I prevent you to race with Joe, you reject? Because your race is more important than me?
От лица защиты я отклоняю все представленные обвинения.
From the defence side we reject all the charges.
Показать ещё примеры для «reject»...

отклонятьdecline

Мне не нужно это чувство. Я уважительно отклоняю это чувство.
I respectfully decline this feeling.
Я не хотел бы чтобы ты отклоняла ее из-за меня.
I would not want you to decline on my account.
Я отклоняю предложение.
I decline.
Я вежливо отклоняю твое предложение.
I politely decline your offer.
Что касается другого вопроса, я отклоняю ваше предложение.
And as to the other matter, I decline your offer.
Показать ещё примеры для «decline»...

отклонятьdeny

— Я отклоняю ходатайство истца, мистер Пиппин.
— I'm denying the plaintiff's motion.
Я отклоняю прошение о переводе подсудимого под опеку его матери.
And I am denying your request that the minor be remanded into the custody of his mother.
Я отклоняю ваше ходатайство, мистер Деккер.
— I'm denying your request, Mr. dekker.
Мы отклоняем вашу заявку.
We're denying your seal.
Несмотря на благие намерения вашей клиентки, я отклоняю ходатайство.
Despite your client's good intentions, I'm denying your motion.
Показать ещё примеры для «deny»...

отклонятьoverrule

Протест отклоняю.
Overruled.
Отклоняю, можете продолжать.
Overruled. Let's see where this takes us.
От этого зависит благонадёжность свидетеля. Отклоняю.
Overruled.
Хорошо, а пока вы смотрите — я отклоняю.
Yeah, well, while you're looking, overruled.
Отклоняю.
Overruled.
Показать ещё примеры для «overrule»...

отклонятьrefuse

А теперь ты отклоняешь мое приглашение на завтра.
And now you refuse my invitation for tomorrow night.
Мне нет резона их отклонять.
Why should I refuse it?
Но в какой-то момент, я перестану платить ипотеку раз ты собираешься отклонять каждое предложение...
But at a certain point, I'm not gonna pay the mortgage if you're gonna refuse every offer that comes along.
Значит... вы отклоняете мою просьбу о помощи?
So... you're refusing my request for aid?
Нам об этом сообщила подруга Чжи Хён из ее родного города, Ин Чжон. Ее родители отклоняют все просьбы о посещении.
A person named In Jung, who is Ji Hyun's friend from her hometown said that her parents are refusing all visiting requests.
Показать ещё примеры для «refuse»...

отклонятьturning down

Мисс Фэлпс, я отклоняю все предложения, чтобы заняться вашим делом.
Miss Phelps, I'm turning down all offers to take your case.
Постоянно отклоняю приглашения на вечеринки.
Constantly turning down party invitations.
Вы отклоняете предложение в $400,000?
You're turning down $400,000?
Я так понимаю, ты заботишься о друге, что ж... я отклоняю своё предложение.
So, I take it our gentle-hearted friend turned down my proposal.
«Потому что я отклоняю приглашения, в которых содержится ореховый пирог.»
"Because I turned down an invitation "that involved pecan pie."
Показать ещё примеры для «turning down»...

отклонятьdeflect

Теперь призматическая область отклоняет лучи, и картина становится доступной.
A prismatic field now deflects the beams, and the picture is accessible.
Он отклоняет телепатические сигналы.
It deflects telepathic signals.
Звезда такой величины, становясь сверхновой отклоняет метеориты с массой по 200 тонн каждый.
A star of this magnitude going nova deflects meteorites with a mass of 200 tons each.
Что ж, на политической арене, я думаю, что мы должны всё отрицать, отклонять и запутывать.
Well, on the political front, I think the plan should be to deny, deflect, obfuscate.

отклонятьdismiss

Ты возвращаешься, избегая реальной действительности, отклоняешь то, что происходит сейчас.
You're regressing, avoiding reality, dismissing what's happening now.
Я отклоняю ваше дело.
I'm dismissing your case.
Я не отклоняю обвинение.
I'm not dismissing the charges.
Но каждый раз дело отклоняли.
But each time, the case was dismissed.
Поэтому, я отклоняю его требование, чтобы тебя опозорили публично.
Therefore, I dismiss his demand to have you branded in public.

отклонятьthat motion is denied

Жалобу отклоняю.
That motion is denied.
Отклоняю.
Motion denied.
Понимаю вашу обеспокоенность негативными последствиями, которое может оказать дело на ответчика, но таков мир, в котором мы живём, и в этом мире, я отклоняю ваш запрос.
I understand your concern about the negative impact the subpoenas might have on the targets in this case, but that's the world we live in, and in that world, I must deny your motion.

отклонятьdivert

Хеслингтон, отклоняйте все прибывающие самолеты.
Heslington, divert all in-bound aircraft.
Я не знаю, но мы не будем отклонять муниципальные налоги которые вложены в новые хоккейные арены.
I don't know, but we won't divert municipal tax dollars which are best spent on new hockey arenas.
Мы отклоняем грузовоз к ближайшей звезде.
We're diverting the freighter into a nearby star.