никчёмность — перевод на английский
Варианты перевода слова «никчёмность»
никчёмность — worthlessness
Мальчик-Дама, это был просто способ Назвав этим именем ужасное чувство одиночества и никчемности Просто ощущение провала.
The Boy Hag-Lady was just a way to put a name on the horrible loneliness and worthlessness of just being a failure.
Она выстроила эмоциональные стены... вина, никчемность, безнадежность.
She's built emotional walls... guilt, worthlessness, hopelessness.
Ты такой странный моральный ориентир в обществе, наполовину убеждённый в собственной никчёмности.
You're this weird kind of moral compass in a society half convinced of its own worthlessness.
Я боролся с чувством собственной никчёмности и депрессией;
I was struggling with feelings of worthlessness and depression;
advertisement
никчёмность — worthless
Несколько недель я испытывала никчемность... паранойю... даже с друзьями.
Next few weeks, I felt worthless... paranoid... I mean, even with my friends.
Я не помню своих слов, ...но помню ощущение никчемности.
I don't remember what I said but I do remember feeling worthless.
Я чувствую свою никчемность.
I feel like I'm worthless.
advertisement
никчёмность — insufferably pedestrian
Ты невыносимая никчемность.
You're insufferably pedestrian.
А я восхищаюсь тобой и твоей невыносимой никчемностью.
I admire you and you're insufferably pedestrian.
advertisement
никчёмность — themselves expendable
Никчемность для кого?
Expendable to who?
Они доказали свою никчемность.
They proved themselves expendable.
никчёмность — другие примеры
Зная о вашей никчёмности, лучше бы я всё сделал сам.
Had I been aware of your incompetence... I would have done it myself
Никчёмность.
A junkie.
Полная никчемность.
He's just an utterly useless person.
Все это с явной целью создать у впервые приходящих... ощущение собственной незначительности и никчемности.
Well, it's obviously aimed at first-time visitors to create feelings of smallness, inadequacy.
Но знай что в тайных, тёмных подземельях твоего умишки, в твоей зловонной тьме — кипит твоя безумная никчёмность."
But you know... in the dark corners of the more recessed cavities of your own little mind... that your own fetid darkness... seethes in its unique mental waste.
Показать ещё примеры...