не заставит — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «не заставит»
не заставит — make
Его детство было типично пролетарским, и благодаря упорству и трудолюбию он вскоре открыл собственную мастерскую мраморных изделий... Но занятия скульптурой не заставили Пако забыть его пролетарский долг!
His tenacity and his determination to improve would make him soon owner of a marble ... but their tasks sculptor would lead him not to forget proletarian duties.
— Ты не заставишь охотиться мою собааку?
— Make my dog hunt? Are you crazy?
Ничто меня не заставит открыть тайну.
Nothing can make me disclose my secret.
Мы не получим ее, пока не заставим всех осознать, что мы имеем полное право последовать примеру всех тех кто пожертвовал своей жизнью и жизнями других и для того, чтобы добиться свободы, мы готовы последовать их примеру.
We won't win it until we make everyone realize that it is our right to follow the example of all who sacrificed their life and took the life of others and that to win our freedom we are ready to follow their example
Я просто не готов пригласить Лорейн на танцы и ни ты, никто другой на этой планете не заставит меня передумать.
I'm just not ready to ask Lorraine out to the dance... and not you or anybody else on this planet... is going to make me change my mind.
Показать ещё примеры для «make»...
не заставит — can't make
Ты не заставишь...
You can't make...
Мне не надо спать. И ты меня не заставишь!
I don't have to take a nap and you can't make me!
И ты меня не заставишь!
I won't, and you can't make me.
Вы нас не заставите.
And you can't make us!
А вот моего мужа не заставишь стирать
— I can't make my husband do a thing.
Показать ещё примеры для «can't make»...
не заставит — won't
И знаешь Гарриет... теперь она не заставит меня танцевать.
And won't I laugh at Harriet? I won't have to argue with her anymore about dancing.
Послушай, могло произойти две вещи во-первых, это блеф, и в этом случае моё возвращение туда чтобы заставить всех успокоиться, не заставит успокоиться никого.
Listen, two things could happen: First, it's a bluff in which case my going back there to make everyone calm down won't get anyone to calm down
Извините, снова звонил Кепплер, просил извиниться за задержку и надеется, что не заставит вас ждать дольше.
Excuse me, sir. Mr. Kepler called again to say he really won't keep you waiting much longer and hopes you'll forgive the delay.
Надеюсь, лорд Сидкап не заставит нас краснеть на этом глупом митинге.
I hope Lord Sidcup won't embarrass us with his silly meeting. The man's an idiot.
— Вперед, со всей возможной скоростью. Они не заставят себя ждать.
— Come on, as fast as you can, they won't be long.