неужели — перевод на английский

Быстрый перевод слова «неужели»

«Неужели» на английский язык переводится как «really?» или «is it possible?» в контексте выражения удивления или недоверия.

Пример. Неужели ты уже закончил работу? // Have you really finished your work already?

Варианты перевода слова «неужели»

неужелиreally

Неужели я должен тебе говорить, что нельзя пить таблетку, которую ты нашла на полу в ванной рядом с унитазом?
— What? Do-do I really need to tell you don't take a pill you found on the bathroom floor next to the toilet?
Неужели получится?
— Will it really work?
Полковник, неужели вы предпочитаете спектакль нашим методам?
Colonel, do you really prefer this procedure to our usual methods?
Неужели? — Вот, послушай.
Really?
Неужели вам мало, что я обучаю вас премудростям сафари?
Really?
Показать ещё примеры для «really»...

неужелиdon't

Неужели они и его подозревают?
— They don't suspect him?
Неужели вам всем пора?
— You don't all have to go, do you?
Неужели Вы хотите потратить день на такие глупости?
You don't want to do a lot of silly things.
Неужели ты думаешь, что кто-то в это поверит?
You don't expect anyone to believe this, do you?
Неужели вы думаете, что меня плохо кормят в клинике?
Don't you think they feed me properly at the hospital?
Показать ещё примеры для «don't»...

неужелиcould

— Да, я тоже немало этому удивлена. — Неужели?
— Yes, you could knock me over with a feather too.
Неужели ты не понимаешь — мы никогда не будем счастливы, если позволим им это?
Cary, don't you see we could never be happy if we did?
Не может быть... неужели я ошибся!
It can't be! Could I be wrong?
Неужели она не заметила... — Потрясение.
How could she have missed...
Двадцать превратилось в сорок. Неужели это было концом моей свободы, моей...
Could this be the end of my freedom, my salvation, my...
Показать ещё примеры для «could»...

неужелиwould

Неужели?
Yes I would.
Неужели дворянин пойдёт на риск из-за стряпчего?
Would a nobleman risk his life for the sake of a shyster?
Неужели вы видите опасность в вашей собственной тени?
Would you see danger in your own shadow?
Неужели ты поедешь одна в поезде, без защиты?
Would you go alone in the train without protection?
Но если бы один из наших детей умирал, а мы бы знали, что лекарство было разработано в нацистских лабораториях, неужели бы ты запретил врачам прибегнуть к нему?
But if one of our kids was dying and they had a cure, we knew had been discovered in the Nazi laboratories would you refuse to let them use it?
Показать ещё примеры для «would»...

неужелиdon

Серьезно, неужели не чувствуешь изрядной восторженности?
Seriously, don't you feel pretty marvelous?
Господи, неужели никто не любит креольский суп?
My goodness, don't nobody like chicken gumbo?
Какой забывчивый! Неужели не помнишь?
Hey, amnesiac, you don't remember?
Ну и необразованный,бедняга! Неужели не знаешь,что в Марселе поют руками?
In Marseilles, don't we sing with our hands?
Неужели вы ни в чём его не вините?
Don't you blame the guy?
Показать ещё примеры для «don»...

неужелиisn't

Неужели к нам пожаловала сама гордость Пинченов?
Well, if it isn't the pride of the Pyncheons.
Неужели всё так плохо?
— It isn't as bad as all that, is it?
Неужели?
— The car isn't here.
Неужели нет другого пути?
Isn't there a better way?
Неужели поезд уже отходит?
The train isn't leaving, is it?
Показать ещё примеры для «isn't»...

неужелиi can't believe

Неужели вы способны на такую глупость?
I can't believe you could be so foolish. Why not?
Неужели моя дочь будет так же относиться к родителям?
I can't believe that my daughter, will treat her parents like that.
Неужели вы это так оставите?
I can't believe you're gonna pass on this.
Неужели это окно так и не починили?
I can't believe this window's still broken.
Неужели дела так плохи.
I can't believe things are so bad.
Показать ещё примеры для «i can't believe»...

неужелиthink

— Вместе с удостоверением? — Да. Неужели ты допустишь, чтобы из-за такой глупости синьора осталась без пенсии?
And you think a formality lady is going to stay without your pension?
Вы видели, какие машины мне удалось создать неужели я не создал бы для своего туловища машины, работающей на пару, и твёрдой как сталь?
But having witnessed my use of mechanoIogy thus far don't you think I'd devise something for my lower body that was hard-pumping and indefatigably steeIy?
Неужели ты не понимаешь, насколько мне важно поехать в Аспен?
Don't you think it's totally out there? I mean, my Aspen trip.
Полковник, неужели вы думаете, что я дал бы вам оружие, которым меня можно убить?
You think I'd give you a weapon that would work on me?
Неужели ты более зрелый, чем я?
You're not serious. You actually think you're more mature than me?
Показать ещё примеры для «think»...

неужелиsurely

Ниночка, неужели ты не чувствуешь эти едва уловимые... признаки божественной страсти?
Ninotchka, surely you feel some slight symptom of the divine passion?
Неужели рейх признает эту возможность?
Surely the Reich doesn't admit that possibility?
Неужели ты забыл нашу маму?
Surely you haven't forgotten our real mother!
Неужели вы собираетесь искать майора Бейкера?
Surely you're going to look for Major Baker?
Неужели, профессор, обезьяны?
Not a monkey, surely, Professor?
Показать ещё примеры для «surely»...

неужелиmust

Неужели нужно бежать с ней?
I must run away with her?
Кирилл. Неужели у меня все тоже закончится ничем?
Must everything end up in nothing?
Неужели ты так и не обретёшь покой?
Must you go on?
Неужели это у меня в ушах звенит?
My ears must be ringing.
Неужели газета должна быть битком набита политикой?
Must a paper be full of politics? Why not have both?
Показать ещё примеры для «must»...