неподобающе — перевод на английский

Варианты перевода слова «неподобающе»

неподобающеinappropriate

Начиная с этого момента, для персонала Вооружённых сил Земли будет считаться неподобающим публично критиковать правительство или его решения.
From this point on, it will be inappropriate for Earthforce personnel to publicly criticize the government or its decisions.
Несмотря на ваше неподобающее поведение на турнире, мы были готовы нанять вас но тут возникло неожиданное затруднение.
Despite your somewhat inappropriate behavior towards His Lordship, the fief was prepared to engage you, when a completely unexpected problem arose.
Похоже, он сказал им, что у него есть коробка с игрушками, и он заставляет тебя делать неподобающие вещи.
Apparently he told them he has a box of toys and he gets you to do very inappropriate things.
Неподобающе? ..
Inappropriate?
Если я еще раз сделаю замечание за неподобающую высоту прически ты будешь оставлена после уроков.
If I have to write you up... for inappropriate hair height one more time... you will be removed to detention.
Показать ещё примеры для «inappropriate»...
advertisement

неподобающеimproperly

Предполагаете ли Вы, что я вел себя неподобающе, коммандер?
Are you suggesting that I behaved improperly, commander?
Мне стыдно, что мои чувства побудили меня действовать неподобающим образом.
I am ashamed that my feelings for the Shai Alit led me to act improperly.
Сразу как выскажем ему за неподобающую охрану бака с пропаном.
Right after we ding him For that improperly secured propane tank.
По его вине мистер Мэтью сошел к ужину одетым неподобающим образом.
He forced Mr Matthew to appear downstairs improperly dressed.
Если они вели себя неподобающе, я могу заставить их вновь утвердить меня в должности.
If they have acted improperly, I can force them to re-instate me.
Показать ещё примеры для «improperly»...
advertisement

неподобающеunseemly

Вам необходимо найти самый эффективный способ для этого, без проявления признаков булимии, которые все — фу. Очень неподобающе для исполнительного директора.
You had to find the most efficient way to vomit without revealing the telltale signs of bulimia, which is all, ooh, very unseemly for a C.E.O.
Думаю, разница в возрасте некоторые бы люди нашли неподобающей.
Well, I think our age difference might strike some people as unseemly.
Простите, но я считаю неподобающим для кого-либо из ваших подданных ...вступать с вами в спор, как это ...только что сделала королева.
Forgive me, but I think it unseemly for any of your subjects to argue with you, as the Queen has just done.
Надеюсь, ничего неподобающего?
Nothing unseemly, I hope?
Неподобающие нашему делу, и портящие общественное мнение о железной дороге.
Unseemly to our cause, and souring public opinion of the railroad.
Показать ещё примеры для «unseemly»...
advertisement

неподобающеunbecoming

Доктор Викс, моя святая обязанность сообщать Вам... что Хирургический Комитет рассматривает вашу работу... как неподобающую для хирурга.
Dr. Weeks, it is my unhappy duty to inform you that the Surgical Committee considers your work as unbecoming a resident surgeon of this hospital.
Он опустится до низкого и неподобающего.
He will descend into what is low and unbecoming.
Лейтенант Томас Юджин Пэрис, вы виновны в нарушении субординации, в неавторизованном использовании космического корабля, в беспечном создании угрозы и в поведении, неподобающем офицеру.
Lieutenant Thomas Eugene Paris, you are guilty of insubordination, unauthorized use of a spacecraft, reckless endangerment and conduct unbecoming an officer.
Они признали его виновным в неподобающем поведении для студента.
They found him guilty of conduct unbecoming a student.
Однако, для леди несколько неподобающие.
Rather unbecoming in a lady, however.
Показать ещё примеры для «unbecoming»...

неподобающеappropriate

Все это неподобающе.
Nothing is appropriate.
Ну, например, делает с ней кое-что неподобающее?
You know, like, doing certain things with her that might not be appropriate.
И как вы хорошо знаете, это крайне неподобающе для господина касаться дамы.
And as you are well aware, it is not in the least appropriate for a gentleman to touch a woman.
С тех пор, как я вышла замуж второй раз, это казалось неподобающим.
Since I remarried, it just doesn't seem appropriate.
Это было бы абсолютно неподобающе.
That wouldn't really be appropriate.
Показать ещё примеры для «appropriate»...

неподобающеuntoward

И вы не слышали ничего неподобающего в вагоне?
And you did not hear anything untoward in the carriage?
Нет, я делал обход и наткнулся на кое-что... неподобающее.
No, I was on the beat and I came across something... rather untoward.
Что-то неподобающие о твоей семье?
Is there something untoward about your family?
Это было...неподобающе.
It was... untoward.
Мистер Холмс, я не вижу ничего неподобающего здесь.
Mr Holmes, I can't see anything untoward here.
Показать ещё примеры для «untoward»...

неподобающеwrong

Здесь было время, когда мы неподобающе заявляли о себе. Но я пришла год назад, и мы исправились.
There was a time when we made the wrong sort of headlines.
По своду военных законов это может значить несколько вещей... грубое замечание, неподобающие слова... чихнул не вовремя.
According to the uniform code of military justice, that could mean any number of things... making a rude remark, using foul language... Sneezing at the wrong time.
Церковь расценивает мою любовь к ней как постыдную, как неподобающую.
The Church sees the love I have for her as shameful, as wrong.
Я-я... не могу одеться неподобающе.
I-I can't wear the wrong thing.
И они отправляют людей в тюрьму лишь за неподобающие мысли.
They'd still put someone in prison just for thinking the wrong thing.

неподобающеmisconduct

Мы получили заявления от шести других уважаемых постояльцев отеля, которые в прошлом откупались от мисс Кретис, чтобы она не донесла на них в суд за неподобающее поведение.
We acquired statements from six other hotel guests, men of stature, who have all in the past paid off Miss Cretiss to keep allegations of misconduct out of court.
Например, начальник увольняет рабочего за неподобающее поведение, неаккуратную работу или за что-либо ещё,
For exampIe, when a manager dismissed a worker for misconduct or generating losses, etc.,
Если у вас есть какаие-то реальные доказательства неподобающего поведения Саши,
If you have evidence of any real misconduct by Sasha,
Я здесь, сегодня, чтобы определить обоснованность претензий, старшего сержанта Шоу и офицера МакНелли, к офицеру Дункану Муру в неспособности служить и совершении неподобающего проступка, в частности пренебрежении обязанностями, пункта 2-С нашего кодекса.
I'm here today to determine the validity of Staff Sergeant Shaw and Officer McNally's claim that Officer Duncan Moore is unfit to serve and has committed misconduct, specifically neglect of duty, item 2-C in our code.
Приношу извинения за своё неподобающее поведение и обещаю, что в будущем это не повторится.
I'm sorry that I misconducted myself and I will not do that in to the future.

неподобающеproper

Боюсь, моя мама считала, что ваши книги — неподобающее чтиво для девушки.
Yeah, my mom didn't think you were proper reading material for a young lady.
А по-моему, это неподобающее замечание в данных обстоятельствах.
I'm not certain it's quite proper to remark on such things.
Вдова да с неженатым джентльменом, это неподобающе.
A widow lodging with an unmarried gentleman, it isn't proper.
Неподобающе.
Ted'n proper.
Это неподобающе обращаться с такой просьбой к Его Высочеству.
This is not a proper request to be made in the presence of His Highness.