недооценивать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «недооценивать»

«Недооценивать» на английский язык переводится как «underestimate».

Варианты перевода слова «недооценивать»

недооцениватьunderestimate

Вы недооцениваете себя.
You underestimate yourself.
Боюсь, что вы меня недооцениваете.
I am very much afraid, sir. That you underestimate me.
Вы недооцениваете его, сир!
You underestimate him.
Вы недооцениваете себя.
By dinnertime, we'll be right back where we started. You underestimate yourself.
Ты как всегда недооцениваешь себя, Ева.
I'm sure you underestimate yourself. You always do.
Показать ещё примеры для «underestimate»...

недооцениватьsell yourself short

Я уверена что ты себя недооцениваешь.
I'm sure you sell yourself short.
Не надо себя недооценивать.
Well, don't... don't sell yourself short.
Только не недооценивай себя.
Just don't sell yourself short.
Ну, не недооценивай свои способности.
Well, don't sell yourself short.
Не стоит себя недооценивать.
Don't sell yourself short.
Показать ещё примеры для «sell yourself short»...

недооцениватьmisjudg

А может, я его недооцениваю.
Maybe I misjudged him.
Похоже, я совершенно недооценивала их.
Well, it seems I totally misjudged them.
Я боюсь. Я недооценивала тебя раньше.
I'm afraid I misjudged you early on.
Я полностью недооценивала этого Кевина.
I completely misjudged that kevin.
Я думаю, возможно, что я недооценивала тебя.
I think maybe i misjudged you.
Показать ещё примеры для «misjudg»...

недооцениватьundervalue

Умные люди так часто недооценивают богатых... и наоборот.
The witty so often undervalue the rich and vice-versa.
Вы ее недооцениваете.
You undervalue it.
Смотри, я знаю что ты делаешь для этой семьи, что ты делаешь для девочек, что ты делаешь для меня... ты держишь нас на плаву, и я никогда не недооценивал это, никогда.
Look, I know what you do for this family, what you do for the girls, what you do for me... you keep us afloat, and I would never undervalue that, never.
А это качество люди всегда недооценивают, к сожалению.
A trait people never fail to undervalue, I'm afraid.
Знаете, Маргарет Олбрик, вы себя недооцениваете.
You know, Margaret Ulbrich, you undervalue yourself.
Показать ещё примеры для «undervalue»...

недооцениватьnever underestimate

Нельзя недооценивать Сутеха.
Never underestimate Sutekh.
Сны очень важны, Нисса, не надо недооценивать их.
— Dreams are important, Nyssa. Never underestimate them.
Не нужно недооценивать мощь Шварца!
Never underestimate the power of the Schwartz!
Не стоит недооценивать значение первого впечатления.
Never underestimate the importance of a first impression.
Не стоит недооценивать приспособляемость человека к окружающей среде.
Never underestimate the ability of the human animal to adapt to its environment.
Показать ещё примеры для «never underestimate»...

недооцениватьmisjudge

Я думаю, вы меня... немного недооцениваете.
I think you misjudge me a little.
Ты не должен недооценивать его, Ниссе.
You shouldn't misjudge him, Nisse.
ДУмаю, что ты недооцениваешь их.
I think you misjudge them.
Не недооценивайте их.
Don't misjudge them.
Ты не первая из Холливеллов, которая недооценивает парней.
You wouldn't be the first Halliwell to misjudge a guy.
Показать ещё примеры для «misjudge»...

недооцениватьdon't underestimate

И недооценивать меня.
And don't underestimate me.
А вот я никого недооцениваю.
But I don't underestimate anybody.
Ты зря недооцениваешь общественное мнение.
Don't underestimate the public. — I ain't stopping'.
Ты себя недооцениваешь.
Don't underestimate yourself.
— Ты недооцениваешь их.
Don't underestimate them.
Показать ещё примеры для «don't underestimate»...

недооцениватьbelittle

Боюсь, что ты недооцениваешь такие вещи.
No, I'm afraid you belittle things.
Очень досадно, но сегодня стало модным... недооценивать традиции.
It's a very sad thing, but today it is fashionable... to belittle tradition.
Не надо недооценивать.
Don't belittle this.
Прошу, не надо меня недооценивать, раз я тут в меньшинстве.
Please don't try to belittle me because I'm outnumbered.
Я бы не стал недооценивать то, через что вы прошли, Миа.
I wouldn't belittle what you've been through, Mia.
Показать ещё примеры для «belittle»...

недооцениватьunderrated

Да, я же тебе говорил, этого парня очень недооценивают.
Yeah, I'm tellin' ya, that guy is totally underrated.
Его так недооценивают.
It's so underrated.
Обычно ее недооценивают.
It's underrated as a gear. Oh, my God.
Он тоже считает, что завтрак на обед сильно недооценивают. Кто-то хочет попробовать написать это сообщение буррито?
I believe he's using the Alpha-Bits to send a message, that he, too, believes that breakfast for lunch is way underrated.
Любовь недооценивают.
Love is underrated.
Показать ещё примеры для «underrated»...

недооцениватьunderappreciated

Похоже, что вас недооценивают. И вам недоплачивают.
It says you're underappreciated and underpaid!
— Это ваш вечно недооцениваемый финансовый менеджер, Эрик.
It's your underappreciated money manager, Eric.
Ты меня так недооцениваешь, продажная тварь.
I'm beginning to feel goddamn underappreciated around here, you sellout.
Некоторые сотрудники жаловались что их недооценивают и загружают работой, но ничего необычного.
Some residents complained they were overworked and underappreciated, but nothing out of the ordinary.
И не только его гастрольный тур Любовь на Льду, но я также думаю что он потрясающий композитор и исполнитель, и еще я считаю, что люди недооценивают его потрясающую прическу, и он внес чертовски большой вклад своей поп-роковой музыкой.
I mean, not just, you know, the Barry Manilow Love on Ice Tour, but-but I think he's an amazing songwriter and performer, an I also believe he's underappreciated, has amazing hair, and has done a hell of a lot of good for this world through his light-rock talent.
Показать ещё примеры для «underappreciated»...