не давать покоя — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «не давать покоя»

«Не давать покоя» на английский язык переводится как «to not let someone rest» или «to keep someone from resting».

Варианты перевода словосочетания «не давать покоя»

не давать покояbugg

Я знаю, что не даёт покоя твоему подсознанию.
I know what's bugging your subconscious.
Послушай, тебе весь день что-то не дает покоя.
Something's been bugging you all day.
Мне не дает покоя эта листовка.
That wanted poster is bugging me.
— Это мне и не дает покоя.
That's what's bugging me.
Мне вот что не дает покоя: если не было клада, то зачем рисовать карту?
What's bugging me, though, is, if there was no treasure, then why make a map?
Показать ещё примеры для «bugg»...

не давать покояbother

Это тебе не дает покоя?
What, it bothers you that I'm sleeping with him?
Одно мне не дает покоя.
One thing bothers me.
Возможно, у нее был пациент, обокравший другого пациента, но мне не дает покоя вопрос, как.
It's possible she had a patient steal from another patient, but it's the how of all this that bothers me.
Когда мы впервые попали на место преступления, мне не давало покоя, что вода была в вазоне, который стоял прямо перед упавшим софитом, а в остальных было сухо.
You see, when we first arrived on the crime scene, it bothered me that there was water in the planter that was sitting in front of the fallen lighting stand, but not in any of the others.

не давать покояhaunt

Любой человек, наделённый властью, компенсирует ею свои слабые места, и я уверен, что у тебя есть какая-то глубокая всепоглощающая рана, что погоняет тобой и не даёт покоя.
And I find that anybody in a position of power is compensating for something, and I'm sure you've got some deep, primal wound that haunts you and drives you.
Мне не дает покоя тот забавный факт, что мы с отцом спасая улиток.
What haunts me is the ironic detail that my father and I were snail-gatherers.
Но мне не дает покоя эта тайна, которую я не могу никому открыть, ведь она не моя.
But it haunts me, carrying around a secret that doesn't belong to me and isn't mine to tell.
Это время, которое не даёт покоя.
this is the haunting period.
Уверен, что есть совершенно рациональное объяснение, но также может быть, что ваш дом не дает покоя, как мадридский Семитрубный дом, штаб-квартира Министерства культуры.
Surely there is a perfectly rational explanation, but then again, it might be that your house is haunted, like Madrid's house of seven chimneys, headquarters of the Ministry of Culture.

не давать покояobsess

Кто-то, кто связан с его делом, кто-то, кому оно не дает покоя.
Someone connected to the case, or obsessed with it.
Ей не дают покоя деньги, которые стали ей недоступны, как только Лиса вышла замуж.
She's obsessed with money that she lost control of the moment Lisa got married.
Мне кажется, им не дает покоя прошлое
Obsessed with the past, I guess
Так вот почему тебе не дает покоя это дело?
is that why you're obsessing about this case?

не давать покояmy head

ГОЛОВЗ ОПЯТЬ не дает ПОКОЯ И качает МЕНЯ иногда.
It's my head again, and that occasional rocking.
Ему не давала покоя мысль об этом похищении.
He got in over his head with the kidnapping plot.
— ...и вам это не давало покоя.
-...and it screws you up in the head.

не давать покоя've been wondering about

Виконт, мне не даёт покоя один вопрос!
There's something I've been wondering about all evening.
Скажите, Элиот, мне все никак не дают покоя ваши спутники-— то, как вам удалось проникнуть в самые отдаленные уголки мира.
Tell me, Elliot, I was just wondering about your satellites... the way you've positioned yourself globally.