на душу — перевод на английский

на душуfeel

Позвольте сказать, что если в Берлине ваш дух является образцом, у меня уже на душе легче.
If you're a sample of the spirit prevailing in Berlin, I feel better already.
Теперь на душе легче.
I feel good now.
Мне приятно на душе, что ты сейчас здесь, что ты жива.
I feel fine, dear girl that you're here, that you're alive.
Если ты что-то украл, признайся, и на душе станет легче.
If you stole something, confess and you'll feel better.
Честно скажи, что у тебя на душе.
Be honest. Tell him how you feel.
Показать ещё примеры для «feel»...

на душуon your soul

Как прекрасно что один из вас хотел эгоистично использовать лук чтобы удалить пятно, поставленное на душу.
How deliciously selfish of you to want the bow just so you can remove the stain we put on your soul.
Я всегда думал, что есть люди, которые оставляют неизгладимый след на душе человек.
I've always thought there were people who leave an indelible mark on your soul.
Вот это я понимаю, грех на душу взять.
What a stain to have on your soul?
У тебя был смертный грех на душе, когда ты почти умер что значит, ты не поднимался в Рай когда ты увидел ангела.
You had a mortal sin on your soul when you nearly died, Which means you weren't on your way to heaven When you saw the angel.
Это оставляет на душе шрамы.
It gives you wrinkles on your soul.
Показать ещё примеры для «on your soul»...

на душуin your heart

Тебе нельзя будет показывать людям, что у тебя на душе.
You can't let people see what's in your heart.
— Ты сказал то, что у тебя на душе, и это правда.
— You have said what is in your heart, and what is true.
Я знаю, что у тебя на душе
I know what's in your heart.
Расскажи, что у тебя на душе.
Speak what's in your heart.
Гарантирую, она бы хотела узнать, что у тебя на душе.
I guarantee you that she wants to hear what's in your heart.
Показать ещё примеры для «in your heart»...

на душуcapita

Во всяком случае, я читал у нас, что Миранда удерживает мировой рекорд по убийствам на душу населения.
I read that Miranda holds the world record for the number of homicides per capita.
У каждого рабочего вычтут сумму жалования за три дня. В среднем тридцать тысяч на пятьсоттысяч рабочих — это будет пятнадцать миллиардов квота в расчете на душу населения — пять тысяч лир.
An average of 30,000 per 500,000 workers, ... add 15 million plus a fee "per capita" ... 5,000 lire to make 2 million.
— Да, доход которых на душу населения составляет $400.
— Whose per capita income is $400.
Алан, вам известно, что в Техасе на душу самый высокий процент арестов в мире... включая Китай?
Did you know Texas has the highest per capita incarceration rate in the world, including in China?
Согласно статистике Всемирного Банка, Швейцария — вторая страна в мире по уровню богатства на душу населения.
Switzerland is the second country Ie world's richest in per capita income, according to World Bank .
Показать ещё примеры для «capita»...

на душуon your mind

Мисс Рита, у вас что-то на душе?
Miss Rita, somethin' on your mind?
Что у тебя на душе.
What's ever on your mind.
Расскажи, что у тебя на душе.
Tell me what's on your mind.
Что у тебя на душе?
what's on your mind?
Я не собираюсь никому ничего говорить ты можешь сказать все, что у тебя на душе.
I'm not gonna say anything to anyone, and I want you to feel safe saying what's on your mind.
Показать ещё примеры для «on your mind»...

на душуshower

Милая просто надень его на душ под пар если мама когда-нибудь закончит издеваться над своим лицом.
Oh, my dress got wrinkled. Honey, just put it in the shower with the steam if mom ever finishes shellacking her face.
Дневная смена обратила внимание на душ. Она могла смыть эти следы. Она была пьяна.
Day shift found the shower still wet, so she obviously cleaned up.
Ты уже составил расписание на душ?
You got a shower schedule?
Или ванной с невероятно сильной ручной насадкой на душ.
O-or the bathroom With the incredibly powerful handheld shower head
В основном похоже на душ.
Basically, it feels like a shower.
Показать ещё примеры для «shower»...

на душуon your conscience

Хочешь взять такой грех на душу?
I'll jump. I will. You want that on your conscience?
На душе спокойней, если я умру идиотом?
Easier on your conscience if i die an idiot?
Я знаю, что оно до сих пор весит грузом у тебя на душе, иначе ты бы не сказал мне, что совершил его.
I know this still weighs on your conscience, or you wouldn't have told me you did it.
Что у меня грех на душе.
I had sin on my conscience.
Не хочу брать грех на душу.
I don't want that on my conscience.
Показать ещё примеры для «on your conscience»...

на душуto my ears

Спасибо, дорогая. Это бальзам мне на душу.
Thank you, darling, that's music to my ears.
Это как бальзам на душу.
That is music to my ears.
Бальзам на душу.
Music to my ears.
— Как бальзам на душу.
— Yeah, music to my ears.
Я думала, отъезд будет для тебя бальзамом на душу.
I thought leaving here would be music to your ears.

на душуon my chest

Что у меня на душе тебя не касается, Элсворт.
What I got on my chest don't concern you, Ellsworth.
У меня много чего на душе.
Oh, I have a lot on my chest.
БОЖЕ! Если у тебя было так тяжело на душе, почему ты просто не позвонил мне?
Mate, if you wanted to get somethig off your chest why didn't you just call me?
Стало лучше Легче на душе.
Feels good to get that off my chest.
И проснёмся завтра без этого камня на душе.
And wake tomorrow without that rock on our chests.

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я