на высоте — перевод на английский
Я знал, что был на высоте, но не на столько же.
I knew I was good, but not that I was that good.
Когда мы на высоте — мы великие.
When we're good' we're great.
— Сегодня она была на высоте.
— She was good tonight, huh?
Но ты был на высоте
But you did good.
Здоровье председателя... Не на высоте. Но такой упадок сил у него впервые.
The Chairman... his health is not that good, but the way he collapsed today was for the first time.
Показать ещё примеры для «good»...
Значит, он был не на высоте, и ты смущена.
Which means he's no good and you're too embarrassed to tell me.
Вообще-то, Индия была на высоте.
I actually thought India was kinda good.
Да, потому что я был на высоте.
Yeah, because I'm so good.
Ну ладно, ладно, возможно, я был тогда не на высоте, но я испугался, за это же нельзя осуждать.
OK, fine, I admit it! Maybe I didn't do the best thing, but I was in a panic, now you're not gonna condemn me for that.
И оценки у него не на высоте.
And his grades aren't the best.
Ты хочешь, чтобы они тоже были на высоте
You want them to do their best, too.
Наверное, дело в том, что в отношении отца твой здравый смысл не на высоте.
Because maybe your judgment when it comes to your father, isn't the best.
Да, работа опасная, и потому вы должны быть на высоте.
Yes, it's dangerous work. And that's why I need you to be at your best.
Я знаю, что это трудно для вас, но Гаруда близко, мы нуждаемся в вас на высоте.
I know this is difficult for you, but with the Garuda at our doorstep, we need you at your best.
И упустить шанс увидеть тебя на высоте?
And miss a chance to see you at your best? No.
Ты на высоте, когда тебе пофиг, да?
Well, you're at your best when you don't give a crap, right?
Знаю, я был не на высоте последние десять лет.
I know I haven't been at my best this past decade.
Стоунхэвенс хотят пообщаться вживую, а я могу быть на высоте, только если ты рядом.
But Stonehaven wants face time with everyone in the running, and I'm at my best with you by my side.
Я знаю, что на этой неделе не был на высоте.
I know I haven't been at my best this week.
Я всегда хотел играть, и я хочу помочь, я хочу быть на высоте.
I always wanted to play and I want to help and I want to be at my best.
Он даже в этом не на высоте, я имею в виду разгульный образ жизни.
He isn't even any good at it — the, um...dissipation, I mean.
И я был на высоте, Арлин.
And I was good at it, Arlene!
Ну... я был на высоте, когда это скрывал, но...
— Well... — Look, it's-— I mean, I was good at hiding it, but--
— Эй, я была на высоте.
— Hey, I was good.
Я был на высоте.
I was good.
Ты был на высоте.
You were good.
Быть на высоте, так концентрироваться?
Stay on top. Stay focused.
Ключ помогал нам быть на высоте. Биология — это какой-то кошмар!
The key is what put us on top.
Ситуация была не из легких, но ты оказался на высоте.
It was a high-pressure situation today and you were on top of it.
Надо быть на высоте. Времени на спорт нет.
Got to stay on top of my game.
Я должен внести это в протокол. Ты знаешь, я должен держать на высоте эту больницу.
i should check in with the i.d.c.rep. you know,i have to stay on top of my hospital.
Показать ещё примеры для «on top»...
Я понимаю, что сегодня я был не на высоте. Но не хотелось бы терять... самую интересную часть своей книги.
Look, I know I'm not on top of my game here, but I don't want to lose the most compelling part of my book, so...
Я придумал — мы продолжим мои исследования как команда, Ну знаете, Купер-Смут, в алфавитном порядке и когда мы выиграем Нобелевскую премию, вы снова будете на высоте.
My thought is we continue my research as aeam-— you know, Cooper-Smoot, alphabetical-— and when we win the Nobel Prize, you'll be back on top.
Хотя бы сегодня я была на высоте.
Least I came out on top once today.
Всегда держать себя на высоте
Always having to be on top.
Моунтрой совершает убийственный удар головой и Манчестер Юнайтед снова на высоте!
A scorching header from Mountroy, and Manchester United are back on top!
Да она-то как раз на высоте.
She seems to be on top of things.
Я уверенa, он будет на высоте.
I'm sure he's on top of it.
Что во мне заставляет тебя думать,что я буду на высоте?
What about me makes you think I'd be on top of it?
А миссис Патмор как всегда на высоте.
And Mrs Patmore is on top of things.
Серьезно, она на высоте.
I mean, she's on top of it.
Я была на высоте.
I sat on top of you.
М: Ты всегда была на высоте.
You were always on top of everything.
Это Нью–Йорк, и буквально нет места во всем этом городе, где люди не были бы всегда на высоте!
This is New York City, and there is literally nowhere in this entire city where people aren't always on top of you!
Это значит быть на высоте, иметь... снимать кино.
I'm talking about being on a top, having sort of you know, making a movie, why.
Камаль — кондитер, он позанимается сегодня вечером и завтра будет на высоте.
Kamal is a pastry chef, he'll study tonight and be tops tomorrow.
Еще одна вещь, ты лучший, кто бы мог поймать меня, но помни одну вещь, я всегда на высоте, а ты всегда будешь внизу.
One more thing, you're the best one to catch me, but do remember one thing, I'm always top and you're always down.
Нет, просто... просто существует очень мало родительских штучек, в которых я на высоте.
No, but there--there are very few parenting issues where I come out on top.
я везде на высоте.
The rest, I'm in the top in everything.
Это была бы не правильная кривая, если бы все были на высоте...
It wouldn't be a bell curve if everyone was at the top...
Мы снова будем на высоте, увидишь.
We'll be back on top before you know it. Yeah.
— С прессой нам надо быть на высоте.
— We need to get on top of this with the press.
Я был, наверное, не на высоте.
Maybe I wasn't that great.
Ник, ты был на высоте!
Nick, you were so great!
Хеили, ты будешь на высоте
Hales, you're gonna do great.
Когда это случилось со мной, Стейси была на высоте.
When it happened to me, Stacy was great.
Мальчики были на высоте, не так ли?
Boy, that was great, wasn't it?
Показать ещё примеры для «great»...
Она была на высоте, верно?
She was great, wasn't she?
Ты была сегодня на высоте! Спасибо, дорогая!
You were great today Thanks, honey!
Ты будешь на высоте, рыжая.
You're gonna be fine. You'll be great, red.
Согласен, очень прогрессивная, хорошо написана и исполнение на высоте.
I agree. Really forward-thinking, great writing, execution.
Мы оба были на высоте.
We were both great.
Она сказала — ты был на высоте...
She said you were great...
— Они были на высоте.
— They were great.
Я не видел, но слышал, что ты был на высоте.
I didn't see it, but I heard you were great.
Уверена, вы были на высоте без меня.
I'm sure you guys were great without me.
— Нет, ты была на высоте.
— No. You were great.
Я уверен, ты была на высоте.
Hey, hey. I'm sure you were great.
Ты же знаешь, я буду на высоте.
You know I'd be great.
Ты будешь на высоте.
You're gonna be great.
И если у нас будут дети, мы будем на высоте.
And if we have kids, we'll be great.
Ладно, коллеги, благодарю вас... Вы были на высоте.
Well, everyone, you've been great.
Ты и так на высоте.
You've been great.
Твои инстинкты не были на высоте в эти дни, Джеймс.
Your instincts haven't been that great these days, james.
Актеры были на высоте.
Acting was great.
Я слышал, ты был на высоте в Бруклине, респект.
Yo, man. I heard you were great out there in Brooklyn today, man!
И всё равно я хочу быть на высоте.
Okay, still, I want it to be great.
Ты будешь на высоте.
You're gonna be so great.
Мы все еще путешествуем на сверхзвуковой, леди и джентльмены, на высоте 57000 футов.
We're still travelling supersonic, ladies and gentlemen, 57,000 feet.
Бриджет, если не хочешь узнать об увольнении на высоте 1600 метров, ты должна прыгнуть ровно через три секунды.
Bridget, unless you want to get sacked at 6,000 feet, you will be on your way in exactly three seconds.
Дэннис Рейнольдс, на высоте двенадцати метров и без рубашки.
Dennis Reynolds, 40 feet tall and shirtless.
Ты уже на высоте 6 метров от земли.
'Cause you're about roughly 20 feet off the ground right now.
На высоте 9 000 метров фактически нет кислорода, температура минус 34 градуса.
30,000 feet, virtually no oxygen, temperature is 34 below.
Показать ещё примеры для «feet»...
Оставайтесь на высоте 300 м. Идите по маяку 22.
Maintain 1,000 feet. Intercept the 22 right localizer.
На высоте 35000 футов вне зависимости от долготы и широты.
35,000 feet. It's not based on longitude and latitude.
Он был на высоте 30 тысяч футов над Санта-Фе, когда Дэвида убили.
He was 30,000 feet above Santa Fe, when David was killed.
Знаете, я над бетоном на высоте 10 метров!
You know what, I'm 30 feet above concrete!
Нет, если принять во внимание, что на высоте тысячи футов над океаном нас держит веревка, прикрепленная к Громгильде!
Not if you take into account that we're thousands of feet above the ocean, hanging by a rope attached to Stormfly!
Мы на высоте 30000 футов в воздухе.
We're 30,000 feet up in the air.
Я на высоте 35000 футов без пилота!
I'm 35000 feet up with no pilot!
У меня чувство, что на высоте 30 метров мы заметим эту рыбину.
I got a feeling we can spot this fish from 111 feet up.
На высоте полторы тысячи километров.
Five thousand feet up.
И вот я лечу в Токио, на высоте 40 000 футов и я смотрю бейсбольный матч с Метс, вживую, на ноутбуке
So i'm on a flight to tokyo, 40,000 feet up in the air and i am watching the mets, live, on my laptop
Я запыхался где-то на высоте 20 футов.
I got winded, like, ten feet up.
Она была на высоте 10-и метров на соседском дереве, с глупым котом в руках.
She was 40 feet up in that neighbor's tree with that stupid cat in her arms.
На высоте 12 метров будет атриум.
40 feet up this way, the atrium.
То, что вы слышите, это Боинг 757 на высоте 300 метров.
What you're hearing is a 757, it's about 1,000 feet up.
На высоте 300 футов?
300 feet up?
В небе на высоте 12 тысяч футов, ночью, в бурю?
12,000 feet up at night in a storm?
Рассказывают,что именно здесь Нижинский совершил свой знаменитый прыжок, пролетев в воздухе на высоте трех метров.
They say it was here that Nijinsky made his famous leap twelve feet in the air.
Я буду на высоте 30 000 футов к тому времени.
I'll be 30,000 feet up in the air by then.
Ну, по-моему, понадобилась бы изрядная доля стремления со стороны 4-летнего ребёнка, чтобы поднять шею на высоту, достаточную, чтобы повредить гортань.
YOU KNOW, HIGH ENOUGH TO BREAK HER LARYNX. WOULDN'T YOU SAY? WHEN YOU STOP TO THINK ABOUT IT.
Этот грузовой вертолет не может залететь на высоту Базового Лагеря, но он дает нам фору чуть меньше 3-х километров высоты.
[Segarra] This cargo helicopter cannot fly as high as Base Camp, but it gives us a head start, up to 9,000 feet.
Он летит на высоте в пять тысяч миль со скоростью шестьсот миль в час.
It's five miles high, going 600 miles an hour! They wouldn't see a nuclear explosion if they were looking for it much less a flare!
— Сделайте анализ мочи с этой коры. Держу пари, на высоте выше талии вы найдете ДНК Эда.
I bet you'd find Ed's DNA about waist high.
Прятаться на высоте — не очень хорошая идея.
— A high hide's never a good idea.
Показать ещё примеры для «high»...
Там мраморные панели на стенах и мраморный пол, и потолок, сделанный из меди, на высоте 3,6 метра.
It has marble paneling and a marble floor and a ceiling-— 12 feet high, made of copper.
На высоте почти 2 километра, среди бушующих муссонных облаков расположено, вероятно, самое влажное место на Земле.
Nearly two kilometres high and buffeted by monsoon storm clouds, this is possibly the wettest place on Earth.
Ты был на высоте вчера?
Were you high last night?
На высоте более чем 100 этажей.
Over 100 stories high.
Научите меня привязывать канат на высоте.
I need you to teach me how to rig a high wire.
Если что-то случится на высоте, то я просто не смогу контролировать...
If something happens up high that I just can't control...
Снова на высоте.
— Up high.
Стремление быть на высоте, это проблема чувственного наслаждения.
Being up high, it helps her like sensory gratiation issues.
Остался на высоте в их новой внешней службе контрразведки.
Now he's high up in the new SVR counterintelligence section.
А мы и не были раньше на высоте.
— We've not been high up before.
Но представьте, как тяжело овладеть этими навыками здесь, на высоте.
But imagine having to learn these skills as high up as this.
В то время, когда Брик был на высоте, Сью находилась в эмоциональном упадке.
Brick might have been on a high, but Sue was on a low.
Да, а потом, я была на высоте, знаю, звучит глупо, но я чувствовала свободу.
And then afterwards, like, I was on a high, like, I know it sounds stupid, but I, I felt so free.
На высоте может быть получше.
It might be clear up higher.
Бери свой отряд на высоту. Начинайте отстреливать их
Get your squad to high ground— start pickin' 'em off
Богиня на высоте
Goddess on high.
Все мои чувства должны быть на высоте завтра, когда я буду выступать в качестве эксперта.
I need my senses at an all-time high for my expert testimony tomorrow.
Стандарты должны быть на высоте.
Standards need to be high.
В теории,мы можем разминировать бомбу на высоте, которая окажется неэффективной для выброса.
In theory, we could detonate the bomb at an altitude which would render its fallout ineffective.
Полет нашего офиса будет проходить на высоте двух этажей.
The office will be flying At an altitude of two stories.
Самолеты летают на высоте 100 тысяч километров чтобы не задевать дома.
The planes fly at an altitude of one hundred thousand km to not hit any houses.
На высоте 4.300 метров, на диамирском глетчере.
At an altitude of 4.300 meters, on diamirskom glaciers.
Мы смогли поддерживать полёт на высоте от семи до десяти метров в течении девяти минут.
We've maintained level flight at an altitude of seven to ten meters for up to nine minutes.
Показать ещё примеры для «at an altitude»...
Он пролетал милю на высоте 72х метров!
It flew for over a mile at an altitude of 72 feet!
Мы летим на высоте 15 тысяч футов.
We are cruising at an altitude of 15,000 feet.
Ракета на высоте 160 км.
Rocket altitude now 100 miles.
На высоте нечем дышать, если в ближайшие 45 секунд не достать кислород, то всё.
At that altitude you can't breathe, so unless they get on oxygen in 45 seconds, it's goodbye.
Мы будем лететь на высоте 24000 футов. Понятно.
The altitude is 24000 feet
И взорвать надо на высоте, чтобы увеличить радиус поражения.
And we detonate the altitude that gives us the widest blast radius.
В настоящей момент мы летим на высоте 10 километров, при скорости ветра около 250 км\ч.
We are currently cruising at an altitude of about 33,000 feet with an airspeed of about 400 miles per hour.
Так, мы на высоте.
Okay, we're at altitude.
Мистер Кардифф продемонстрировал склонность пренебрегать альпинистами, находящимися в затруднительном положении на высоте.
Mr. Cardiff has demonstrated a predisposition for bypassing stranded climbers at altitude.
Мы выкачаем оттуда воздух, снизим внутри давление — парашют определит, что находится на высоте.
We suck the air out, lower the air pressure inside, the chute thinks it's at altitude.
Наш полет проходит на высоте 8000 метров.
We are flying at an altitude of 25,000 feet.
Мы остановились на высоте 7800 метров.
We stopped at an altitude of 7800 meters.
Черезвычайно. Итак это защита от ультрафиолетового излучения здесь на высоте ? Да.
So it's a defence against ultra-violet light at this altitude?
С утра я забыл принять мочегонное и у меня состояние, когда на высоте трудно дышать.
I forgot to take my water pill this morning, and I have a condition where, at this altitude, it can be very hard to breathe.
Чтобы вскипятить один котелок на высоте, уходит очень много времени.
To make a single brew at that altitude takes a very long time,
Если установим их на высоте, где скорость ветров 1500 км\час, то большого движения не заметим из-за разреженности атмосферы, сила ветра будет недостаточной для вращения лопастей ветряных турбин.
Or if we were to place it At the altitudes In which the winds Are going 1,000 miles an hour, We actually might not see Very much motion at all,
Из-за недостатка кислорода на высоте они стали живыми трупами.
They are vegetables because of altitude, insufficient oxygen.
На высоте погода резко меняется они нас потеряют,
The weather changes drastically with altitude, to lose these guys,
Идеальная жертва — белый работающий мужчина сорока лет, на высоте своих доходов, погибший во цвете лет.
But the perfect victim is a white, male, professional, 40 years old, at the height of his earning power, struck down in his prime.
Он расположен на высоте одного с половиной человека.
It is located at the height of one and a half men.
— Массовое скопление людей на высоте с низким ограждением.
Crowded at the height of the low fence.
Ни одна из трех экспедиций не смогла подняться на высоту меньше километра до вершины.
None of the three expeditions failed rise to a height of less than a kilometer to the summit.
Вы правы. ракурс точно такой же. Камера на зонде была расположена примерно на высоте ваших коленей.
The camera on the probe was about the height of your knee, so yeah, the view the Huygens probe had is just like this.
Показать ещё примеры для «at the height»...
Тут все дело в законодательных ограничения на высоту пламени.
Yeah, it's just the health and safety issues around flame height.
Ты хочешь поднять... ты хочешь поднять нас на высоты, где невозможно дышать.
You want to raise us to heights where we can't breathe.
Он поднял их на высоту даже сверх той, до которой их довёл Джордж Буш...
He's brought it to heights even beyond what George Bush... the disgusting levels that he brought it to.
Естественен в огне, на высоте и, конечно же, на фазе падения.
Ease with flames, comfort at heights and agility in the splashdown phase.
Я нервничаю на высоте.
I just get a little nervous at heights.
— Да. Тогда зачем останавливаться на высоте?
— Then why stop at height?
Съёмки на высоте всегда требуют сложных мер безопасности.
Filming at height always involves complex safety measures.
Стальные цепи должны свисать с потолка на высоте около 3 метров.
Steel chains will dangle from the ceiling at a height of nine feet.
Наш полёт будет проходить на высоте 7600 метров со средней скоростью 960 км/час.
'We will be cruising at a height of 25,000 feet, 'an air speed of 600 miles per hour.
Скорость до 50 тысяч миль в час на высоте 12 километров.
Able to reach 50,000 miles per hour at a height of 40,000 feet.
Я чувствовал себя комфортно на высоте 6000 метров.
I felt comfortable at a height of 6000 meters.
Утром в основном будет облачно снег на высоте 800 метров над уровнем моря.
In the morning it will be mostly cloudy snow in heights above 800 Meters.
Билеты на спектакль на Бродвее "На высоте"
Broadway tickets to "in the heights."
Да, слушай, пацан, Я купил мой дом когда рынки были на высоте, а сейчас я живу в нем незаконно.
Yeah, look, kid, I bought my house at the height of the market, and now I'm squatting in it.
Мужчина с поднятой вверх рукой обычно поднимает ее на высоту предплечья.
A man with his arm raised above head usually picks up the length of his lower arm in height.
Который поднимет его, простого воина, на высоты политической власти Афин.
A moment that would raise him from simple soldier, to the height of Athenian political power.
Я слышал, вы поднимались к ним вверх, на высоту.
You're taking it to them up at the heights, I hear.
Велюров, а вы, как свидетель невесты, сейчас были не на высоте.
As bride's witness, you didn't rise to the occasion.
Возможно, он окажется на высоте.
He might rise to the occasion.
Ты всегда на высоте неважно какие ставки.
You always rise to the occasion, no matter how tough the odds are.
Окажется ли Анна на высоте?
But will Anna rise to the occasion?
Я недавно понял, доктор Роудс, что когда возлагаешь ответственность, люди оказываются на высоте.
I've usually found, Dr. Rhodes, that when given responsibility, people rise to the occasion.
Показать ещё примеры для «rise to the occasion»...
Ты будешь на высоте.
You will rise to the occasion.
Я знал, что ты будешь на высоте.
I knew you'd rise to the occasion.
Лев Евгеньевич, вы были на высоте.
— You rose to the occasion!
Но однажды, в забеге с "большими мальчиками" он оказался на высоте точно так же, как и Создатель Королей.
Once he ran with the big boys, he rose to the occasion, just like Kingmaker.
Это было порой тяжело, непонятно и унизительно, но он оказался на высоте.
It's been hard, dark and miserable, but he rose to the occasion.
Тяжелый выбор, они оба обладали огромной уверенностью, но мне показалось, что Джосая проникся в мистику песни и и оказался на высоте.
A tough decision for me, both possessed a great deal of confidence and I felt like Josiah locked into the mystique and rose to the occasion.
– В моё отсутствие сын оказался на высоте.
In my absence, my son has risen to the occasion.
Ты, кажется, действительно на высоте.
You seem to have really risen to the occasion.
Ты должен быть на высоте обстоятельств.
You have to rise to this occasion!
Георг хочет " быть на высоте" .
... Georgalwaysbelievesin "rising to the occasion. "
Она ' будете подниматься на высоте.
She'll rise to the occasion.
Быть родителем, значит, быть на высоте.
Being a parent means rising to the occasion.
Трой, мы должны оказаться на высоте, как Рипли, и надрать задницы монстрам в нашем нижнем белье.
Troy, we have to rise to the occasion like Ripley and kick monster butt in our undies.
У меня привычка — быть на высоте. Если только скажут, каков повод...
I have a knack of rising to the occasion, if I might only be told what the occasion is...
Показать ещё примеры для «occasion»...
Я был на высоте.
I rose to the occasion.
Ну, пусть будет на высоте тогда.
Let him rise to the occasion then.
Большой день, большая аудитория, и ты был на высоте.
Big day, big audience, and you rose to the occasion.
— Да и ты был на высоте.
I think we both rose to the occasion.
Я просто надеюсь, этот маленький парень сможет быть на высоте .
I just hope this little guy can rise to the occasion.
Окажись на высоте положения!
Do rise to the occasion!
А с этим рычагом будьте поаккуратней... еслинехотитеоказаться на высоте 75 футов без самолёта.
You better have a little respect for that red handle... unless you wanna be 75 feet in the air without a plane.
Или бокал шампанского с дочерью на высоте 4,5 км?
Or drinking champagne with his daughter 74,000 feet in the air?
Мы на высоте 10 километров, и впереди, на земле не на что посмотреть.
We are 30,000 feet in the air, with nothing to look forward to on the ground.
Она на высоте 9 метров, и кругом туристы.
It's 30 feet in the air and this place is filled with tourists.
Теперь понятно, что за иммиграционная будка на высоте 10 тысяч футов...
Ah--this explains the immigration booth 10, 000 feet in the air.
Показать ещё примеры для «feet in the air»...
Это просто напоминание о том, что мы летим на высоте 10-ти км.
It's just a little reminder that we are 36,000 feet in the air.
Вы не думали, что было бы лучше разобраться со всеми проблемами на земле, чем дать им преследовать вас на высоте 20,000 футов?
Don't you think it would be better to deal with them here on the ground than have them follow you 20,000 feet into the air?
Check it at Linguazza.com
- good: phrases, sentences
- on top: phrases, sentences
- great: phrases, sentences
- feet: phrases, sentences
- high: phrases, sentences
- at an altitude: phrases, sentences
- at the height: phrases, sentences
- rise to the occasion: phrases, sentences
- occasion: phrases, sentences
- feet in the air: phrases, sentences