нарекать — перевод на английский

Варианты перевода слова «нарекать»

нарекатьname

Я нарекаю тебя — Евой.
Your name is Eve.
Как и много лет назад, сейчас мы нарекаем ее той, кто поведет нас.
As it was done long ago, so now we name she who will lead us.
Ну хорошо, я нарекаю эту лодку...
Very well, I name this boat...
Я нарекаю эту лодку Ростбифом.
I name this boat Roast Beef.
Дочь моя, я нарекаю тебя Оминирой.
Daughter, I name you Ominira.
Показать ещё примеры для «name»...

нарекатьbaptise thee

Валентин Джордж, я нарекаю тебя во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Valentine George, I baptise thee in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
Я нарекаю тебя Титсией, дочь Магдалены ван Лоо и Титуса ван Рейна, сегодня, в 22-й день марта 1669 года, в городе Амстердаме...
I baptise thee, Titia, daughter of Magdalena van Loo and Titus van Rijn today, 22nd March 1669 in Amsterdam.
Во имя отца, сына и святого духа... нарекаю тебя повелителем гвоздик.
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, I baptise you, 'King of Carnations'.
Нарекаю рабу божию Кэтрин во имя отца и сына и святого духа.
I baptise thee, Catherine, in the name ofthe Father, and the Son... ..and the Holy Ghost...

нарекатьi give

Во имя сияющего Восточного моря, нарекаю тебя Королева Люси, Бесстрашной.
To the glistening Eastern Sea... I give you Queen Lucy the Valiant.
И во имя ясного Северного неба, нарекаю тебя Король Питер,
And to the clear Northern Sky... I give you King Peter... the Magnificent.
Он нарекает себя Западным именем
He gives himself a Western name.

нарекатьbaptize thee

Я нарекаю тебя Бруно Бенно Бернхард.
I baptize thee Bruno Benno Bernhard.
Сорроу. (Горе) Горем нарекаю тебя, Во Имя Отца и и Сына Святого Духа...
«Sorrow,» I baptize thee in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost.
Нарекаю тебя Тереза Мария и омываю тебя от греха.
I baptize you, Teresa Marie, and wash you free of sin.

нарекатьi hereby christen

И поскольку у одного из ваших парней теперь кличка Тото, нарекаю вас Дружками Дороти.
Yeah, and as one of your guys is now called Toto, I hereby christen you The Friends Of Dorothy.
Отныне нарекаю эту дешевую развалюху...
I hereby christen this budget Barbie camper,
Нарекаю тебя Источником Еды!
I hereby christen thee Snacky Chan!

нарекатьdub thee

Я нарекаю тебя сэром Дэвидом Зачарованного Леса.
I dub thee Sir David of the Enchanted Forest.
Так... я... нарекаю тебя, даже не знаю.
Um, so, um, I-I dub thee, um, I don't know.
Этим мечом я нарекаю тебя сэром Рэймондом из семьи Палмер, защитником Камелота.
With this sword, I dub thee Sir Raymond of the Palms, defender of Camelot.
Нарекаю тебя сэром Энтони Найвертом.
I dub thee sir anthony knivert.
Нарекаю её засим Стэн О'Вар. Ау!
I dub thee the Stan O' War.