надеяться на — перевод в контексте

надеяться на — hope for
А сейчас следующий эпизод пьесы 'Хильда надеется на счастье'.
And now for the next episode of 'Hilda's Hope for Happiness'.
Он надеялся на новую жизнь.
Too much hope for a new life.
Я никогда не смел надеялся на это.
I would hardly have dared hope for this.
Общее мнение таково, что самое разумное для майора Шерса это прыгать сразу и надеяться на лучшее.
The consensus is, the most sensible thing for Shears to do is to go ahead and jump and hope for the best.
Вы даже не представляете себе насколько. Я и надеяться на такое не смел.
I didn't realise, I didn't hope for so much.
Показать ещё примеры для «hope for»...

надеяться на — expect
Любезный Чапелетто, и не надейся на спагетти.
Ciappelletto, don't expect spaghetti.
Ко всему прочему, ни один бедный, будь он черным или радикалом, не может даже надеяться на справедливое решение присяжных.
Also: no poor person, Black, or radical, can expect a fair trial from a jury.
И я надеюсь на ее исполнение с твоей стороны.
I expect you to fulfill it.
Ну, конечно, не таким хорошим, как я, но мы не можем здесь надеяться на чудеса, да?
Well, not as good as me, but, you know, we can't expect miracles here, right?
Мы не надеялись на мир с центаврианами... так как поняли, что мир не был их целью.
We didn't expect peace anymore with the Centauri because we came to see that peace wasn't their goal.
Показать ещё примеры для «expect»...

надеяться на — relying on
Я надеюсь на то, что вы будете справедливы и дадите Рону шанс.
Now, I'm relying on both of you to be fair and ─ and give Ron a chance.
— Ты надеешься на нас?
— You're relying on us?
Все надеются на тебя.
Everyone's relying on you.
Я надеюсь на Вас.
I'm relying on you.
Мы все надеемся на тебя, глупышка.
We're all relying on you, gosling.
Показать ещё примеры для «relying on»...

надеяться на — counting on
-О, Белла. Дети надеется на это.
The kid's counting on it.
Сегодня наш народ надеется на нас.
Today the nation is counting on us.
Ть даже представить не можешь, как я надеюсь на тебя.
You can't imagine how much I'm counting on you.
Я надеюсь на вас
I'm counting on you
Мы надеемся на вашу щедрость.
We're counting on your generosity.
Показать ещё примеры для «counting on»...

надеяться на — looked for
Да, мы надеялись на большее.
No, sir, it's not quite what we looked for.
Я надеялся на повышение, но не получил его.
I was looking for a raise, and I didn't get it.
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
don't look at our merits, but at Your goodness and make so that this holy water, that passes beneath the cross of your Calvary, washes away all the ills of body and soul.
Нужно надеяться на лучшее, утенок.
Got to look on the bright side, ducks.
Я надеюсь на лучшее будущее для себя.
Look, I want something to look forward to.
Показать ещё примеры для «looked for»...

надеяться на — look forward to
Можно надеяться на тихий, уютный вечер.
You can look forward to a nice, quiet evening.
Мы надеемся на ваше участие в следующем году.
We look forward to your participation next year.
Я надеялась на продолжение.
I was looking forward to it.
Я надеялась на один последний танец.
I was looking forward to one last dance.
Надеюсь на скорую встречу с вами.
I look forward to meeting you in due course.
Показать ещё примеры для «look forward to»...

надеяться на — certainly hope so
— Я надеюсь на это.
— Well, I certainly hope so.
Я надеюсь на это, ради вас обоих.
I certainly hope so, for both of you.
— Я надеюсь на это.
I certainly hope so.
— Ну, я надеюсь на это.
well, I certainly hope so.
Искренне надеюсь на это.
I certainly hope so.
Показать ещё примеры для «certainly hope so»...

надеяться на — really hope
Неужели вы надеетесь на их помощь?
Did you really hope they would help you?
— Ты правда надеешься на это?
— Do you really hope that?
А я-то надеялся на печеньку.
Oh, I was really hoping for a graham cracker.
Это всё конечно круто, но я надеялся на что-то большее что-то типа европейской секс-вечеринки.
This is great and all, but I was really hoping for more of like a, you know, anything goes, crazy European sex party kind of a thing.
Я очень надеялся на помощь миссис Френч. Как именно вы с ней познакомились?
I was really hoping that's what Mrs. French might do for me after I met her.
Показать ещё примеры для «really hope»...

надеяться на — trust in
Передайте ему, что я надеюсь на него как ни на кого другого, за исключением бога.
TELL HIM THAT I TRUST IN HIM MORE THAN ANYONE ELSE EXCEPT IN GOD
Надейся на Бога.
Trust in God.
Я верю и надеюсь на нее.
I'll trust and believe her.
Я надеюсь на хорошее поведение мужчин в этом доме.
I trust that the men of this house will behave.
Надеюсь на тебя. Слышишь?
I trust you, you hear?

надеяться на — hoping i get a
Надеется на хороший расклад.
Here's hoping I get a good deal.
Не надейтесь на это.
Don't get your hopes up.
Я не хочу надеяться на что-то новое, а потом разочароваться.
I just... I don't want to get my hopes up on something new and then be disappointed.
Я надеялся на тебя.
Get some hope into you.
Я все еще надеюсь на удачу.
I'm still hoping to get lucky.

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я