надеюсь на — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «надеюсь на»
надеюсь на — hope for
Он надеялся на новую жизнь.
Too much hope for a new life.
Я никогда не смел надеялся на это.
I would hardly have dared hope for this.
Общее мнение таково, что самое разумное для майора Шерса это прыгать сразу и надеяться на лучшее.
The consensus is, the most sensible thing for Shears to do is to go ahead and jump and hope for the best.
И будем надеяться на точный выстрел, до того как они нацелятся на нас?
And hope for a lucky shot before they zero in on us?
У королевы хорошие отношения с моим кузеном, королем Франции, и у меня есть основания надеяться на поддержку Ирландии.
Her Majesty is in communication with my cousin, the king of France, and I have good reason to hope for support from Ireland.
Показать ещё примеры для «hope for»...
advertisement
надеюсь на — expect
Ко всему прочему, ни один бедный, будь он черным или радикалом, не может даже надеяться на справедливое решение присяжных.
Also: no poor person, Black, or radical, can expect a fair trial from a jury.
И я надеюсь на ее исполнение с твоей стороны.
I expect you to fulfill it.
Любезный Чапелетто, и не надейся на спагетти.
Ciappelletto, don't expect spaghetti.
Ну, конечно, не таким хорошим, как я, но мы не можем здесь надеяться на чудеса, да?
Well, not as good as me, but, you know, we can't expect miracles here, right?
Мы не надеялись на мир с центаврианами... так как поняли, что мир не был их целью.
We didn't expect peace anymore with the Centauri because we came to see that peace wasn't their goal.
Показать ещё примеры для «expect»...
advertisement
надеюсь на — relying on
Многие люди надеются на меня.
There are a lot of people relying on me.
Я надеюсь на то, что вы будете справедливы и дадите Рону шанс.
Now, I'm relying on both of you to be fair and ─ and give Ron a chance.
— Ты надеешься на нас?
— You're relying on us?
Все надеются на тебя.
Everyone's relying on you.
Я надеюсь на Вас.
I'm relying on you.
Показать ещё примеры для «relying on»...
advertisement
надеюсь на — counting on
Сегодня наш народ надеется на нас.
Today the nation is counting on us.
— О, Белла. Дети надеется на это.
The kid's counting on it.
Ть даже представить не можешь, как я надеюсь на тебя.
You can't imagine how much I'm counting on you.
Я надеюсь на вас
I'm counting on you
Мы надеемся на вашу щедрость.
We're counting on your generosity.
Показать ещё примеры для «counting on»...
надеюсь на — looked for
Но, я уверен, вы были прирожденным лидером. И... в хаосе войны люди, должно быть, надеялись на вас.
But I'm sure you were a natural leader, and, in the chaos of the war people must have looked to you.
Хотя конечно, ты там пытался украсть их бриллианты, но мы хотели надеяться на тебя.
Then again, you totally tried to steal their diamonds, but we wanted to look to you.
Когда умерли Пауло и Никки, мы все надеялись на тебя.
When Paulo and Nikki died, we all looked to you.
— Они надеются на вас.
— They're looking to you.
Особенно когда он надеется на повышение.
ESPECIALLY IF THEY WERE LOOKING FOR A PROMOTION.
Показать ещё примеры для «looked for»...
надеюсь на — look forward to
Я надеялась на продолжение.
I was looking forward to it.
Я надеялась на один последний танец.
I was looking forward to one last dance.
Можно надеяться на тихий, уютный вечер.
You can look forward to a nice, quiet evening.
Мы надеемся на ваше участие в следующем году.
We look forward to your participation next year.
Это большое удовольствие — быть здесь и я надеюсь на хорошие и продолжительные отношения с Лидс Юнайтед.
It's a pleasure to be here... and I'm looking forward to a very good... long — lasting relationship with Leeds United.
Показать ещё примеры для «look forward to»...
надеюсь на — certainly hope so
— Я надеюсь на это.
— Well, I certainly hope so.
Я надеюсь на это, ради вас обоих.
I certainly hope so, for both of you.
— Я надеюсь на это.
I certainly hope so.
— Ну, я надеюсь на это.
well, I certainly hope so.
Искренне надеюсь на это.
I certainly hope so.
Показать ещё примеры для «certainly hope so»...
надеюсь на — really hope
Неужели вы надеетесь на их помощь?
Did you really hope they would help you?
— Ты правда надеешься на это?
— Do you really hope that?
Но, я действительно надеялась на белый смокинг и камуфляжный пиджак.
But I was really hoping for the white tux and the camouflage blazer.
А я-то надеялся на печеньку.
Oh, I was really hoping for a graham cracker.
Я очень надеялся на помощь миссис Френч. Как именно вы с ней познакомились?
I was really hoping that's what Mrs. French might do for me after I met her.
надеюсь на — trust in
Надейся на Бога.
Trust in God.
Передайте ему, что я надеюсь на него как ни на кого другого, за исключением бога.
TELL HIM THAT I TRUST IN HIM MORE THAN ANYONE ELSE EXCEPT IN GOD
Надеюсь на тебя. Слышишь?
I trust you, you hear?
Я надеюсь на хорошее поведение мужчин в этом доме.
I trust that the men of this house will behave.
Я верю и надеюсь на нее.
I'll trust and believe her.
надеюсь на — hoping i get a
Я все еще надеюсь на удачу.
I'm still hoping to get lucky.
Я надеялся на тебя.
Get some hope into you.
Я не хочу надеяться на что-то новое, а потом разочароваться.
I just... I don't want to get my hopes up on something new and then be disappointed.
Не надейтесь на это.
Don't get your hopes up.
Надеется на хороший расклад.
Here's hoping I get a good deal.