на грани — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «на грани»

«На грани» на английский язык переводится как «on the edge» или «on the brink».

Варианты перевода словосочетания «на грани»

на граниon edge

Мои нервы на грани.
My nerves are on edge.
Прямо на грани срыва...
She's so on edge.
— Он на грани.
— He's on edge.
Мы, кажется, вне опасности, но вся команда находится на грани, как и я.
We appear to be out of danger, but the entire crew is on edge and so am I.
Я на грани.
I'm on edge.
Показать ещё примеры для «on edge»...

на граниon the brink of

Когда я познакомилась с Андре, он был на грани самоубийства.
When I met Andre, he was on the brink of suicide.
Сегодня, все разговоры только о тревожной кнопке, мы находимся на грани катастрофы.
Today, with all this talk of the panic button, we're right on the brink of disaster.
Ну, ясно, что Земля и Дракония находятся на грани войны, и оба считают, что это вина другого.
Well, clearly Earth and Draconia are on the brink of war, and they both believe it's the other's fault.
Его жена калека, а дети на грани голодной смерти.
His children are on the brink of starvation.
Он считает, что мы на грани войны.
He believes we're on the brink of war.
Показать ещё примеры для «on the brink of»...

на граниon the edge

Этот город на грани величайшего разгула преступности за всю его историю и разворачиваешь военные действия.
The city's on the edge of the worst violence in its history... and you have to start full-scale military operations.
Ты на грани.
You belong on the edge.
ЧАРЛИ Джейк, чувак, я на грани.
Jake, dude, I'm right on the edge.
Он всегда был на грани закона.
He's always been on the edge.
Это было на грани!
It was on the edge...
Показать ещё примеры для «on the edge»...

на граниon the verge of

В одно мгновение, они окунаются в любовь с головой, а в другой — они на грани расставания.
One moment, they are crazy in love, and the next moment, they're on the verge of breaking up. What are you doing?
Я нахожусь на грани нервного срыва.
I'm on the verge of a breakdown.
Мир был на грани доказания его теорий, когда упали великие взрывы.
The world was on the verge of proving his theories when the great blow fell.
Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
There's just one thing, Mr. Spock, you can't tell me when you saw Jim alive, you weren't on the verge of giving an emotional scene that would've brought the house down.
Он на грани провала.
He is on the verge of failure.
Показать ещё примеры для «on the verge of»...

на граниborderline

На грани истощения, но никаких серьезных травм.
Borderline malnutrition, but I don't think there's any permanent damage.
Ничего нелегального, но на грани.
Nothing illegal, but borderline.
— Энтони — особый случай, он на грани.
Anthony is a borderline case.
Это потому, что он на грани алкоголизма?
You mean because he's a borderline alcoholic?
Серьезно, мне многое в ней понравилось, но кое что тут находится на грани расизма, я бы так сказал.
Seriously, there's lots in it I liked, but some of it, I would have to say, is borderline racist.
Показать ещё примеры для «borderline»...

на граниon the line

Ее карьера не была на грани, когда она лгала мне.
Her career wasn't on the line when she lied to me.
Твои действия поставили на грань её репутацию.
Your actions have put her reputation on the line.
Это был действительно ваш год, Кейт... Марбургская лихорадка, поставившая твою жизнь на грани.
It's been quite a year for you, Kate... the Marburg outbreak, putting your life on the line.
Что более эмоционально, чем сломанный человек, чья жизнь на грани?
What's more emotional than a broken-down guy whose life is on the line?
Что ты собираешься делать теперь, когда жизнь твоего брата находится на грани?
What are you gonna do now that your brother's life is on the line?
Показать ещё примеры для «on the line»...

на граниclose

Он был уже на грани. Но сейчас с ним будет полный порядок.
It was close but he's going to be all right.
Что ж, мы были на грани.
Well, that was close.
Да уж, на грани.
Yeah, it seemed close.
Балансирует на грани, но технически никогда не нарушает закон.
Ah. Sails close, but technically never breaks the law.
Он на грани.
Jessup, he's close.
Показать ещё примеры для «close»...

на граниpoint of

Я отлично понимаю, что вы не заботитесь об этом вообще но, с другой стороны, ваши неожиданные аргументы которые вы иногда выдвигаете на грани парадокса в конечном счёте, могут привести к довольно неприятным последствиям.
I perfectly understand that you don't care at all about it, but on the other hand, your unexpected arguments, which you sometimes push to the point of paradox, could eventually have rather unpleasant consequences. What consequences?
Обе страны проявили острый, на грани одержимости, интерес к доктору Киму.
Both America and Russia showed keen interests to Dr. Kim, to a point of an obsession.
Все образцы пришли на грань вымирания.
ALL SPECIMENS HAVE REACHED POINT OF COLLAPSE.
— Может, он был на грани прорыва.
— Maybe he was on the point of a breakthrough.
Правительство Калед было на грани остановки эксперимента Давроса.
The Kaled government was on the point of stopping Davros' experiments.
Показать ещё примеры для «point of»...

на граниalmost

Я был на грани самоубийства.
I almost killed myself.
Было нелегко, но я поняла это, когда его программа была на грани самоуничтожения.
I learned that the hard way when his program almost self-destructed.
Она существует на грани реальности, и она такая красивая.
So beautiful, she's almost not real.
Я был на грани того чтоб позвонить в полицию.
I almost called the police.
На грани самоубийства.
Almost suicidal.
Показать ещё примеры для «almost»...

на граниbordering on

Всё на грани фантастики, мистики, черт его знает!
Everything's bordering on fantasy' mysticism' the devil knows what!
Он действует открыто, с уверенностью на грани высокомерия.
He's operating in the open with confidence bordering on arrogance.
Очень простой план. на грани безумия.
That's a very simple plan. Simple... bordering on insane.
Это на грани насилия над детьми!
I think that borders on child abuse.
Это ахинея, разжигающая страх, гипертрофированная техно-паранойя, такая поддельная, опасная и глупая... это на грани предательства.
It's fearmongering claptrap, isolationist techno-paranoia so bogus and dangerous and stupid... that it borders on treason.
Показать ещё примеры для «bordering on»...