монастырский — перевод на английский
Варианты перевода слова «монастырский»
монастырский — convent
— Что насчет монастырских записей?
— What about the convent records?
— Аа, одна из монастырских девчушек.
— Ah, a convent girl.
И вся монастырская еда была проверена — чисто.
And all the food in the convent tested clean.
Ты выглядишь как из монастырской школы.
You look like you just went out of the convent school.
Я вошел в холодную темноту монастырской больницы.
I came into the cool dark of a convent hospital.
Показать ещё примеры для «convent»...
advertisement
монастырский — cloister
Если будет что-то срочное, всегда можно позвонить в Монастырский Колокол.
If it is terribly urgent, you can always ring the Cloister Bell.
— Монастырский Колокол?
— The Cloister Bell?
— Монастырский колокол.
— The Cloister Bell.
Сначала мы покинули Тракен, а затем Монастырский Колокол...
But since we left Traken, and then the Cloister Bell...
— Монастырский Колокол.
— The Cloister Bell.
Показать ещё примеры для «cloister»...
advertisement
монастырский — monastery
За исключением монастырской кельи, разумеется.
Except a monastery cell, of course.
Монастырская еда немного... папистская на мой методистский вкус, майор.
A meal in a monastery is a bit erm... Papist for my Methodist tastes, dear Major.
Питалась остатками с монастырской кухни.
She lived on the leftovers from the monastery kitchen.
Пучка соломы на монастырском полу.
A pile of straw on a monastery floor.
Когда были обнаружены ваши люди среди монастырских радикалов, ваша жизнь оказалась в опасности.
With the discovery of your men among the monastery radicals, your life is already at risk.
Показать ещё примеры для «monastery»...
advertisement
монастырский — monastic
Вопрос о монастырских землях, его обязательно поднимут на собрании.
A question of monastic lands, that's bound to come up at the convocation.
Знаете, люди, не сумевшие приспособиться ни к монастырской, ни к светской жизни.
You know People who don't quite fit in to either the world or the monastic rule.
В этой ночной рубашке нет ничего, что бы указывало на монастырское безбрачие.
There's nothing about this nightie that indicates monastic celibacy.
Ты бы засмеялась, елси бы разбиралась в монастырской архитектуре.
Well, you'd laugh if you understood monastic architecture.
Вы же знаете Роберта, монастырская дисциплина и чтобы не отвлекали.
You know what Robert's like, monastic discipline and no distractions.