лить слёзы — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «лить слёзы»

«Лить слёзы» на английский язык переводится как «shed tears».

Варианты перевода словосочетания «лить слёзы»

лить слёзыshed tears

Крокодилы льют слезы, когда поедают свои жертвы.
Crocodiles shed tears while they eat their prey.
Не лей слез, милая Герта.
Don't shed tears, sweet Gerta.
Будем лить слёзы в ночи Если страх клонит тебя вниз, понадёжнее поставь на землю ноги
To shed tears into the night lf fear weighs you down Set your feet on the ground
Если вы ждете, что я начну лить слезы, вы будете разочарованы.
If you expect me to shed a tear you're going to be disappointed.
О, мы будем лить слёзы, когда Майкл Джексон отправится в тюрьму.
Oh, we gonna shed a tear when Michael Jackson go to jail.
Показать ещё примеры для «shed tears»...

лить слёзыcry

Я не лью слез, мистер Поттер.
I'm not crying, Mr. Potter.
Теперь мне, чтобы перестать лить слезы, надо отыскать Филиппе Аркенсъеля, узнать — каково это, когда твои ноги берет взаймы покойница.
I have now to find a Felipe Arc-en-Ciel to stop my crying, to discover what it is to have your legs borrowed by a dead woman.
Все льют слезы.
With everyone crying.
Я... я... запираюсь в ванной и лью слёзы!
And I'm--I'm--I'm--I'm locked in a bathroom crying...
Это древняя история. Вот я покинул Италию сорок лет назад, но разве я лью слезы над парпаделле рустика кон зальзичча и порри?
I left-a the Italy 40 years ago, but do you see me-a crying in my pappardelle rustiche con salsiccia e porri?
Показать ещё примеры для «cry»...

лить слёзыtear

Прошли ли мы достаточно долгий путь... чтобы позволить себе лить слезы?
Have we traveled far enough that we can allow our tears to fall ?
Говорю тебе, он бы не хотел, чтобы ты лила слёзы до конца своей жизни.
I'm tell you, he doesn't want you to be a puddle of tears the rest of you life, ok?
Я не лью слезы, скучая по тому, кто не тоскует по мне.
I'm not wasting tears missing someone who never missed me.
Я лью слезы за его любовь, я приветствую радостью его удачи, я чествую его за его доблести;
There is tears for his love; joy for his fortune; honor for his valor;

лить слёзыweep

Говорят, вы заставляете её лить слёзы. Браво!
I understand you make her weep.
Теперь, мой брат, мы получили всё, лить слезы не приходится, согласен?
Now brother, all's sure our own. Canst weep, think'st thou? 'TwouId grace our flattery much.
"Публике, которая смеется вместе с нами, льет слезы вместе с нами
"To the audiences, who have laughed with us, have wept with us