клочок — перевод на английский

Варианты перевода слова «клочок»

клочокpiece of

Это только клочок бумаги.
It's only a piece of paper.
Клочок ненужной земли, с бегающими козлами ... и детьми, играющими с мрамором на тропинках ...
A piece of waste land, with goats grazing ... and children playing marbles in the paths ...
Просто клочок бумаги...
Just a piece of paper...
Пожалуйста, старший инспектор. Вы помните, я извлек из трубки крошечный клочок бумаги.
You remember that I remove from the wooden tube a tiny piece of paper.
Я говорю не о клочке бумаги.
I'm not talking about a piece of paper.
Показать ещё примеры для «piece of»...

клочокscrap of

Каждый клочок бумаги.
Every scrap of paper.
Вы не можете расстрелять человека, против которого лишь клочок бумаги, который выглядит так, будто его сплошь исползал паук.
You cannot shoot a man with no more evidence than a scrap of paper, which look s as if a spider has crawled all over it.
Мартин, ты нам не предложил ни клочка доказательства, в поддержку своей истории.
You haven't offered us one scrap of evidence to support your story.
— Возвращайтесь в этот дом, проверьте все, до последнего клочка бумаги, ... поднимите финансовые бумаги, перекопайте задний двор.
We didn't find Poletti's real stash. Go back through that house over every scrap of paper, pull up his financials, dig up the backyard.
Слушай, я к тебе хорошо отнёсся, позировал для фото... даже расписался на клочке бумаги, что ты мне подсунул.
I've been nice, I've stood for photos, signed every scrap of paper you pushed at me...
Показать ещё примеры для «scrap of»...

клочокshred of

И здесь нет ни на клочок доказательств, что он вообще когда-либо существовал.
And there is not one shred of evidence that he even existed.
Я и маленький клочок оставшегося у меня достоинства, будем ждать в машине!
Me and the little shred of dignity I have left will be waiting in the car!
Нет одного клочка доказательств, что напрашивается человеческое объяснение, ещё вы, стоя здесь, сообщаете мне прямо что то, что мы ищем — человек.
There's not one shred of evidence that cries out for a human explanation, yet you stand there telling me flat out that what we're looking for is a man.
У Вас есть хоть клочок доказательств, чтобы подтвердить свои обвинения?
Do you have even a shred of evidence to support them?
Вы не можете обвинить человека, не имея ни клочка вещественного доказательства.
You cannot accuse a man without a shred of physical evidence.
Показать ещё примеры для «shred of»...

клочокpatch of

Может быть, что-то зацепило его взгляд, возможное место обитания микробов или клочок растительности, неизвестно как там оказавшийся.
Maybe something had caught his eye a likely habitat for microbes or a patch of green where none should be.
У тебя маленький... клочок меха, никаких клыков, никаких когтей.
You got a little... patch of fur, no fang, no claws.
Ты получил клочок грязи, и кажется, собираешься построить на нем новый Иерусалим.
You've been given a patch of dirt and it seems you will build a new Jerusalem here.
Мы как пещерные люди — защищаем свой маленький клочок земли!
We're all just cavemen trying to protect our little patch of land.
И вот теперь здесь, на каменистом клочке земли под названием Платеи орды Ксеркса найдут свою смерть!
Now, here on this rugged patch of earth called Plataea Xerxes' hordes face obliteration!
Показать ещё примеры для «patch of»...

клочокpaper

И его сообщник, он только что вставал из-за стола, чтобы забрать клочок газеты, который находился тут.
His accomplice left this table to take the paper out of the missal.
Подожди, когда ты говоришь по телефону, разве ты не чирикаешь что-нибудь на клочке бумаги?
— He really can't. — When you're talking on the phone, you don't doodle on the paper?
Потому что он не знает, что вексель, который мы ему дали, не стоит и клочка бумаги.
Because he doesn't know that the promissory note we gave him is not worth the paper it's written on.
У тебя есть клочок сухой бумаги? Поехали.
You got some dry paper?
Но я проснулась с целой тучей идей, а Рон не дал мне ни клочка бумаги, так что мне пришлось писать на салфетке.
But I did wake up with a million ideas, and Ron would not let me have any paper, so I had to write them down on this doily.
Показать ещё примеры для «paper»...

клочокbit of

Слеующий клочок земли — вон там.
Next bit of firm ground's there.
Даже если есть клочок зелени на участке, они не позволяют им играть там.
Even a bit of green by the estate, they don't let them play there.
Тот клочок бумаги, который вы из камина достали?
What, that bit of paper you nicked out of the fire?
Я дала ему номера телефонов на клочке бумаги.
I gave him a phone number on a bit of paper.
Я хочу, чтобы ты изучил каждый клочок заброшенной земли, вот здесь, хорошо?
Listen, I want you to do a search on every bit of undeveloped land here.
Показать ещё примеры для «bit of»...

клочокpiece

Правда, ты своей саблей этого Крюгера порубишь в клочки?
Are you going to cut Kruger all in pieces with your sword?
В мелкие-мелкие клочки.
Little tiny pieces.
Когда мы там встретимся, я их обоих порву на клочки.
When we get them in that courtroom, I'll tear them to pieces, both of them. — Come on.
Я держала его в руках, держала, держала пока... вода не размыла его на клочки и оно не растаяло, как снег.
I hung onto it and hung onto it. Until... it came to pieces in the water melted away like snow.
Что мешает нам порезать вас на клочки, как того маркиза Вестморленда?
What's to stop us hacking you into as many pieces as we hacked the marquis of Westmorland?
Показать ещё примеры для «piece»...

клочокblow

Как выскочу, как выпрыгну, полетят клочки по закоулочкам!
I'll huff and puff and blow your door in.
Если я доверю вам меня прикрывать, я хочу быть уверена, что вам хватит огневой мощи, чтобы от АНВ остались одни клочки по закоулкам.
If I'm relying on you to watch my back, I want to know that you're carrying enough artillery to blow this ANT clean across the Space Lanes.
Время от времени надо показывать населению, что мы ещё можем разметать клочки по закоулочкам.
Every so often, we have to let the general public know... that we can still blow shit up.
Я порвал стекло в клочки!
I am blown away!

клочокto shreds

Что с нами случилось? Мы должны были помогать друг другу, а не рвать друг друга в клочки.
We're supposed to help each other, not rip each other to shreds.
Я его, наверное, на клочки порву.
I pity the next man I date. I'll probably rip him to shreds.
Если бы я не любила ребенка, я бы сидела спокойно, и наблюдала, как вы с Вайолет рвете друг друга в клочки.
If I didn't love that kid, I'd sit back And I'd watch you and violet tear each other to shreds.
Я сплю в трейлере, хожу в общественный сортир, кромсаю свои руки — которыми я играю — в клочки.
I'm sleeping in a trailer, pissing in a porta-potty, cutting my hands-— The hands I play music with— — To shreds.
На клочки порву.
I will tear you to shreds.

клочокtear

Я тебя сейчас на клочки разнесу!
I'm going to tear your ass up!
На клочки разорву.
I'm gonna tear you apart.
Мои помощники нашли клочки одежды и документы На имя Дженнифер Фредерикс.
Deputies found some torn clothing and a ID for a Jennifer Fredericks at the site.
И покараю вас! Оторву конечность за конечностью! На клочки порву!
I shall smite thee, limb from limb, the way a falcon tears a rabbit!