знаки уважения — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «знаки уважения»
знаки уважения — sign of respect
Я сказала ей, что это был знак уважения... но может быть...
I told her it was a sign of respect... but maybe...
Это знак уважения к судье.
A sign of respect to the judge.
Символ может быть расположен на земле как знак уважения.
The symbol might be placed on a grave as a sign of respect.
Это знак уважения.
A sign of respect.
Я бы не рассматривал это как знак уважения.
I wouldn't consider that a sign of respect.
Показать ещё примеры для «sign of respect»...
знаки уважения — out of respect
Это ... это случается постоянно, Это знак уважения, правда.
It... it happens all the time. It's, uh... out of respect, really.
В знак уважения.
Out of respect.
Не в знак уважения, они боялись, что может что-нибудь случиться.
Not out of respect, but because they were scared that something would happen.
В знак уважения я выжидала так долго, как только могла.
I waited as long as I possibly could out of respect.
Итак, мистер Купер только что объявил, что в знак уважения мы закрываем офис раньше.
Well, Mr. Cooper just announced that out of respect we're going to close the office early.
Показать ещё примеры для «out of respect»...
знаки уважения — respect
Им знакомо уважение.
They have respect.
Если это не знак уважения, я не знаю как это тогда назвать.
If that's not respect, I don't know what is.
— Анекдоты — знак уважения?
— Belgian jokes are respect?
В знак уважения к семье Либерачи в это трудное для них время... мы попросили об отклонении требования о вскрытии тела.
With respect to Liberace's family during this time, we have asked that the request for autopsy be rejected.
Руководители клубов встречались вчера вечером чтобы обсудить отмену игры в знак уважения.
The club presidencies met last night to consider cancelling out of respect.
Показать ещё примеры для «respect»...
знаки уважения — mark of respect
В знак уважения.
Mark of respect.
По сути, это знак уважения.
Basically, it's a mark of respect.
Знаю, ты король, но было бы неплохо, если бы ты сам сделал какую-нибудь мелочь, в качестве жеста, знака уважения.
I know you're the King, but it would be nice if you could do one small thing for yourself, as a gesture, a mark of respect.
Знак уважения.
Mark of respect.
Это знак уважения.
It's a mark of respect.
Показать ещё примеры для «mark of respect»...
знаки уважения — as a tribute
Я кое— что сделал для вас, в знак уважения... — ... к вашим действиям.
I've something for you, as a tribute to your work.
Мы принесем там обет... о своих отношениях, в знак уважения старшего поколения.
You're supposed to make promises... about your relationship as a tribute to the generations that preceded you.
Я собираюсь стать очень толстой в знак уважения к твоей матери.
I plan on getting really fat as a tribute to your mother.
В знак уважения почтенный Меркато посчитал уместным воспроизвести величайшую победу своего деда над ордами фракийцев!
As tribute, good mercato has seen fit to re-enact His grandfather's most famous victory Against the thracian hordes!
Я ношу их на голове банданой в знак уважения.
I wear them as headbands as tribute.
знаки уважения — as a sign of respect
Я так и не женился в знак уважения к матери.
I never even got married, as a sign of respect to her.
Наверное, перед ним преклонялись в знак уважения.
They would have bowed as a sign of respect.
Я даже оставил мою напарницу снаружи в знак уважения к твоим верованиям.
I even kept my, uh, partner outside as a sign of respect to you and your beliefs.
— это знак уважения.
— as a sign of respect.
В знак уважения,
As a sign of respect,
Показать ещё примеры для «as a sign of respect»...
знаки уважения — token of appreciation
А в знак уважения мы хотим преподнести тебе этот скромный дар.
In fact, we humbly present you with this token of appreciation.
Забирайте... в знак уважения.
Take it... as a token of our appreciation.
Это в знак уважения.
Consider it a token of my appreciation.
знаки уважения — deference
Это так как поступил бы я, в знак уважения к толпе, будь мой человек живым.
I would have granted the same in deference to the crowd. Had my man survived.
ООН, в знак уважения к пожеланиям Конго, о которых они неоднократно просили, эти миротворцы прибудут из Ирландии.
The United Nations, in deference to the Congo's wishes, has asked that, once again, these peacekeepers come from Ireland.
знаки уважения — show of respect
Знак уважения коллеге-претору, поможет успокоить недовольных.
So a show of respect towards a fellow praetor would be wise step towards quieting doubt. Hmm?
Это в знак уважения нашего Хозяина.
This is to show our respect to Master.
Я надеюсь вы простите мою неклюжесть, Кэтрин, но в мои намерения входило выставить их в знак уважения...
Erm... I hope you can forgive my clumsiness, Katherine, but I intended for the display to show respect...
знаки уважения — gesture of respect
Но, это просто небольшой знак уважения.
That was merely a slight gesture of respect.
О, это просто небольшой знак уважения.
Oh, it's merely a slight gesture of respect.
Знак уважения человеку достойному его.
A gesture of respect, for a man deserving of it.
Знак уважения у команчей.
Comanche gesture of respect.
Знак уважения у команчей.
Comanche gesture of respect?