за пределы — перевод на английский

за пределыbeyond the limits

Миллионы миллионов тонн спрессованного камня, подвешенного здесь силами, выходящими за пределы воображения, силами, которые я создал и научился использовать.
Millions upon millions of tons of compressed rock held suspended here by forces beyond the limits of the imagination, forces that I have generated and harnessed.
Загляните глубже чем Вы представляете, за пределы нашего существования, в место, которое называется
Now, see further than we've ever imagined beyond the limits of our existence, in a place we call...
Загляните глубже чем Вы представляете, за пределы нашего существования, в место, которое называется ВСЕЛЕННАЯ
Now see futher that we ever imagined beyond the limits of ours existence in the place that we called the Universe.
Загляните глубже чем Вы представляете, за пределы нашего существования, в место, которое называется
Now, see further Than we've ever imagined Beyond the limits of our existence
Загляните глубже чем Вы представляете, за пределы нашего существования, в место, которое называется ВСЕЛЕННАЯ
Now, see further than we've ever imagined... beyond the limits of our existence... in a place we call "The Universe."
Показать ещё примеры для «beyond the limits»...

за пределыtranscend

Неужели Грюневельт не может или не хочет видеть, что Суринам пытается выйти за пределы реальности, сделать осязаемыми ежедневные переживания.
What Groenevelt can't or won't see is that Surinam attempts to transcend reality, to actually make the everyday experience tangible.
Выйди за пределы страданий с нами ради истинной духовной любви.
Transcend pain with us... to a true spiritual love!
Поступая таким образом они переступали за пределы этих чувств и встречались друг с другом как личности.
By doing this they would transcend those feelings and encounter each other as individuals.
Мы были вымирающим видом, мы живем на умирающей планете, мы убиваем планету, так что наш недуг черезвычайно серьезен, и, следовательно, мы в отчаянии ищем новую информацию, идеи и тому подобное, что поможет выйти за пределы.
We were a dying species, we live on a dying planet, we're killing the planet so our disease is extremely serious, and therefore we're desperate to find new information, ideas and so on that can transcend.
Он должен выйти за пределы своего тела, чтобы поиск открылся ему в видении.
Yes, he has to transcend his body, so that the quest is revealed to him in a vision.
Показать ещё примеры для «transcend»...

за пределыout of the country

Через пару дней мы будем за пределами страны.
In a few days we can be out of the country.
Но никогда за пределами страны.
But never out of the country.
Я договорюсь, чтобы тебя переместили в безопасное учреждение за пределами страны.
I'm arranging for your transfer to a secure facility out of the country.
Значит, Анджела родила ребёнка за пределами страны без поддержки мужа.
So angela had her ba out of the country Without her husband at her sid
Энсон, я понимаю что тебе трудно сосредоточиться сейчас, но человек, который убил твою жену, будет за пределами страны через несколько часов. если ты нам не поможешь. Как?
Anson, look, I know it's hard to focus right now, but the man who killed your wife, he's gonna be out of the country in a matter of hours if you don't help us.
Показать ещё примеры для «out of the country»...

за пределыto leave

— Сказаное не выйдет за пределы этой комнаты.
It doesn't have to leave the room.
Но как они могут следить за собой, если мы не даем им выйти за пределы деревни?
But how can they look after themselves if we will not allow them to leave their village?
Я не хочу, чтоб что-нибудь из этого вышло за пределы этой комнаты, Бакстер.
I don't want any of that to leave this room, Baxter.
Нам придется выйти за пределы ее, чтобы иметь шанс понять все, что внутри нее.
We would have to leave our entire cosmos in order to have a hope of understanding everything in it.
Это не должно выйти за пределы этой комнаты.
Not to leave this room.
Показать ещё примеры для «to leave»...

за пределыgo beyond the

Вряд ли наша мода распространится за пределы Рейна.
Our fashion will probably not go beyond the Rhine anymore.
Ну, это выходило за пределы судов или он постоянно угрожал мистеру Норрису?
Well, did it ever go beyond the courts or did he ever threaten Mr. Norris?
Годзилла выходи за пределы области действия TC!
It's gone outside the TC field!
Я был свидетелем мерзких и ужасных событий которые происходят за пределами нашего городка.
I've seen and heard some of the sick and horrible things that go on outside my home.
— Мой столик никогда не выходит за пределы комнаты.
— My end table's afraid to go out alone.
Показать ещё примеры для «go beyond the»...

за пределыout of bounds

Я говорила тебе, не выходить за пределы дома.
I told you, it's out of bounds.
Бриджит была за пределами поля, а ты ее использовал.
Brigitte was out of bounds, yet you involved her. You set the rules.
Мы выбиваем ребят после свистка, за пределами поля, выбиваем квотербеков низко.
We have been hammering guys after the whistle, out of bounds, hitting quarterbacks low.
вы за пределами территории, заключенная
You're out of bounds, inmate!
Здесь площадка, внизу, за пределами. Хорошо, ребята, пока вы спуститесь вниз...
This area, down here, out of bounds, okay, guys, until you get assigned down here...
Показать ещё примеры для «out of bounds»...

за пределыway beyond

Это за пределами твоих возможностей.
Way beyond you. I bet she stole it.
Это за пределами твоих возможностей.
Way beyond you.
Это за пределами ваших знаний.
That's way beyond you.
Я имею ввиду... Устранение снайпера, это было... Это было за пределами твоих возможностей.
I mean... taking out another sniper, that was... it was way beyond your capabilities.
Это дом, в котором находятся вещи за пределами вашего воображения.
And it's home to things way beyond your imagination.
Показать ещё примеры для «way beyond»...

за пределыget out

И еще долго я не отпускал родителей за пределы слышимости.
It was a while after that before I could even let my parents get out of earshot.
Это не должно выйти за пределы этого дома.
This cannot get out.
И никто за пределами этого здания о них не узнает.
And, they're not getting outside this building.
Да, боюсь, что так, если не смогу придумать какой-нибудь способ отправить это за пределы планеты без a. ..
Yes I'm afraid so, unless I can think of some way of getting it off the planet without a...
Достаточно, чтобы один человек вышел за пределы очага поражения.
It's enough just one man to get out from surroundings.
Показать ещё примеры для «get out»...

за пределыof the park

Выбей его за пределы поля, Алан!
Hit it out of the park, Alan!
Потому что это команда, только что выбила подачу за пределы поля.
'Cause this team just knocked it out of the park.
Потому что когда Кирк Гибсон выбил его за пределы поля в тот день, он стал больше чем просто мячом.
'Cause when Kirk Gibson rocked this out of the park on that day, this became more than a ball.
Сможет ли Гомер Симпсон, проснувшись от невротического сна о неготовности к школьному экзамену, погрузиться в этот сон и выбить мяч за пределы парка?
Can Homer Simpson, fresh off an anxiety dream about not studying for a high school test, come into this dream and knock one out of the park?
Так что, Лора, ты выбила мяч за пределы поля с первой же подачи.
So, Laura, way to hit it out of the park on your first at bat.
Показать ещё примеры для «of the park»...

за пределыoff campus

Пенни живет со своим бойфрендом за пределами кампуса.
Penny lives with her boyfriend off campus.
За пределами кампуса.
Off campus.
Может, нам над нужно заниматься эти за пределами кампуса.
Maybe we should move this off campus.
Ох, на складе, за пределами кампуса
Uh, warehouse party off campus.
Это же здорово побывать на выходных за пределами школы.
It might be nice to get off campus for a weekend.
Показать ещё примеры для «off campus»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я