дожидаться — перевод на английский

Варианты перевода слова «дожидаться»

дожидатьсяwaiting for

Я больше не желаю смерти своему дяде, я просто дожидаюсь ее.
I'm not wishing for my uncle's death anymore, merely waiting for it.
А потом я уехала в Швейцарию, и обнаружила, что твое письмо дожидается меня в Люцерне.
Then I went to Switzerland, and I found your letter waiting for me in Lucerne.
Мы извлекаем цвета по очереди, не дожидаясь, пока предыдущий слой высохнет.
In applying streams of color, one after the other... without waiting for the preceding one to dry.
Дожидаюсь тебя.
Waiting for you.
МПМ предлагает услуги своим членам, не дожидаясь, когда те придут за ними.
The S.I.U. brings its services to its members, not waiting for the members to come to it.
Показать ещё примеры для «waiting for»...

дожидатьсяwait for

Тот скряга не стал Вас дожидаться?
Wouldn't the old meanies wait for you?
Я бы не стала дожидаться я его на вашем месте.
I wouldn't wait for him, if I were you.
Саулюкас, я тетю не буду дожидаться.
Sauliukas, I won't wait for the aunt.
Думают, я буду сидеть и дожидаться его?
If they think I'm gonna stay here and wait for him, they got another think...
Наверняка он не собирается дожидаться спасательной экспедиции. Так как же он собирается улизнуть отсюда?
He wouldn't wait for a rescue party so how does he plan to get away?
Показать ещё примеры для «wait for»...

дожидатьсяawait

Вы же будете дожидаться суда в центральной тюрьме на Кардассии Прайм.
You will be taken to prison on Cardassia Prime to await trial.
Меня поместили в башню, чтобы я дожидалась дня, когда моя настоящая любовь спасёт меня.
I was placed in a tower to await the day my true love would rescue me.
Я не дожидаюсь будущего, предвкушая спасение, освобождение, ни даже просветление.
I do not await the future, anticipating salvation, absolution, not even enlightenment through process.
Никто не дожидается этой новости с таким нетерпением, как Леонард Саскинд.
No one will await that news more keenly than Leonard Susskind.
Тогда нам остаётся только дожидаться божественного момента.
Then we but await divinity of the moment.
Показать ещё примеры для «await»...

дожидатьсяwait till

Ладно, но зачем дожидаться утра?
Alright — but why wait till morning?
Зачем дожидаться ужина?
Why wait till dinner? Let's go see him now.
Он уверен, что мы были мужем и женой и... нам не надо дожидаться восстановления памяти, чтобы возобновить отношения.
He fervently believes we are husband and wife and that we need not wait till we regain our memories to renew our relationship.
С чего ты решила, что мы будем дожидаться этого?
What makes you think we'll wait till then?
Маккуэйд отправился за доктором, но нам не стоит дожидаться темноты чтобы убраться с этой страны.
McQuaid went to go get a doctor, but we can't wait till dark to get out of this country.
Показать ещё примеры для «wait till»...

дожидатьсяstaying up

Дожидаться ночь напролет не поможет делу.
Staying up all night ain't going to help it.
Если ты думаешь, что я буду дожидаться,.. пока мой череп расколют как бразильский орех, ты ошибаешься.
I'm not staying to have my skull cracked like a Brazil nut.
А адвоката дожидаться не будете?
You're not gonna stay and meet with your lawyer?
Тебе не обязательно меня дожидаться.
You don't need to stay around.

дожидатьсяstick around

Он не стал дожидаться.
He didn't stick around.
Ну, мы не собираемся рисковать и дожидаться этого.
Yeah, well, we're not gonna stick around and take the chance.
Ладно, не буду дожидаться торта.
Right. I don't think I'm gonna stick around for the cake. Excuse me.

дожидатьсяwaiting patiently for

На сотни лет, наши браться Морские Дьяволы были погребены в могилы, терпеливо дожидаясь этого дня.
For hundreds of years, our Sea Devil brothers have lain entombed, waiting patiently for this day.
— Кандидат на пересадку почки который терпеливо дожидается меня в отделении так что, прошу извинить меня.
— A kidney transplant candidate who is patiently waiting for me in the C.C.U. If you'll excuse me, please.
Я лишь усилила наше гостеприимство чтоб ему стало абсолютно комфортно, пока мы терпеливо дожидаемся чипа.
I just wanted to extend our full hospitality to our guest, make sure he's perfectly comfortable while we wait patiently for the chip.

дожидатьсяwaiting around here to find out

Не собираюсь дожидаться ответа.
I'm not waiting around here to find out.
— Мы не можем дожидаться.
We can't wait to find out.
Но даже если и так, я не буду дожидаться, пока кто-то снимет мои фары или, бог знает, что еще.
Even so, I'd rather not wait to find someone removing my light fittings or God knows what else.