дело дошло — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «дело дошло»

дело дошлоit comes

Не волнуйтесь, когда дело дойдёт до свадьбы, я сообщу вашему мужу.
Don't worry. When it comes to the wedding, I'll call your husband.
О Хиксе мы знать ничего не знаем, но будем ему очень обязаны, если дело дойдёт до войны.
We know little of Hicks but we shall be grateful to him if it comes to war.
Если дело дойдет до войны, на чьей стороне будет Дания?
If it comes to war, where will Denmark stand?
Речь идет о национальной безопасности, а когда дело дойдет до биохимикатов, даже президент станет уязвим, ты меня понимаешь?
This is a matter of national security. Nobody can know about it. When it comes to biologicals, even the President is expendable.
Когда дело дойдет до суда, его могут отпустить.
So, when it comes to trial, he could still get off.
Показать ещё примеры для «it comes»...

дело дошлоthis goes

Если дело дойдёт до суда, всё будет кончено, независимо от результата.
This goes to trial, win or lose, that's over.
И если дело дойдёт до суда, мои показания покажут ей, какая её семья на самом деле.
And if this goes to trial, my testimony will show her what this family is really like.
И вдобавок к этому, он пытался показать Слоане Мозли, что ее ждет, если дело дойдет до суда.
And on top of that, he tried to show Sloane Moseley what she'd be in for her if this goes to trial.
Если дело дойдет до суда, мы, скорее всего, проиграем.
If this goes to court we will likely lose.
Если дело дойдёт до суда, ты можешь получить пожизненное.
If this goes to trail, you can get life.
Показать ещё примеры для «this goes»...

дело дошлоit came

Дело дошло до этого.
It came to that.
Когда дело дошло до раздевания, он так завелся, что просто сорвал с тебя платье.
When it came to getting off your frock, he was so ravenous, he tore it off.
Что случится, если дело дойдет до драки?
What would happen if it came to a fight?
Мы провели вместе всю нашу юность, но когда дело дошло до брака с тобой...
We spent all of our young life together, but when it came to marrying you...
Мы на самом деле не виделись с глазу на глаз, когда дело дошло до связанного наркоторговца в свободной спальне.
We didn't really see eye to eye when it came to keeping drug dealers tied up in the spare bedroom.
Показать ещё примеры для «it came»...

дело дошлоthis case goes

Если дело дойдет до суда все шансы, что вас приговорят к смертной казни.
If this case goes to trial, there's an excellent chance you're sentenced to death.
Если дело дойдет до суда,
If this case goes to trial,
Но отправная точка, позволившая делу дойти до суда, объективна, существует закон и затем появляется судья, как вы понимаете.
But the threshold to allow a case to go to trail is objective, there is the law and then there is the judge you draw.
Ты когда-нибудь задумывался, как могла сложиться твоя жизнь, как бы она изменилась, если бы дело дошло до суда?
You ever think what your life might be like, how different it would be, if that case went to trial?
Мы не знали, что это дело дойдет до суда.
We didn't know this case was going to trial.
Показать ещё примеры для «this case goes»...

дело дошлоthis case comes

Предупреждаю, если дело дойдет до суда, то это будет французский суд.
I warn you, if this case comes to trial, it will be before a French court.
Когда дело дойдет до суда, все узнают о ее участии, что нанесет непоправимый вред репутации.
When this case comes to court, her involvement will be known at considerable harm to her reputation.
Да, но... к тому времени, как дело дойдёт до суда, вы бы смогли отстегнуть себе на защиту с прибыли от продаж.
Yeah, but... By the time the case comes to court, you could fund your defense from your sales profit.
Надеются, что я умру прежде, чем дело дойдет до суда.
In the hopes that I'll die before the case comes to court.
И привычки главного атторнея. В его интересах принять ходатайство и позволить делу дойти до суда.
And the custom is for the attorney general, on behalf of the Crown to endorse the petition, allowing the case to come to court.
Показать ещё примеры для «this case comes»...

дело дошлоthis thing goes

Госпрокурор пытается раздавить нашу повестку поэтому сегодня мы всего лишь получим основные нормы на случай, если дело дойдет до суда.
The state's attorney is trying to squash our subpoena. We get the ground rules straight in case this thing goes to trial.
Если дело дойдет до суда, в СМИ начнется сумасшествие.
This thing goes to court, it's a P.R. disaster.
Если дело дойдет до суда, я воспользуюсь пятой поправкой.
If this thing goes to trial, I'm gonna be taking the fifth.
— Ну, дело дойдет до суда и по его решению мы будем обязаны выплатить миллионы или урегулируем за значительно меньшую сумму.
— Well, this thing goes to trial and there's a judgment against us, we could owe millions or we could settle this for much less.
Если дело дойдет до суда, то они могут снова открыть дело.
Look, this thing goes to trial, they reopen the case.
Показать ещё примеры для «this thing goes»...

дело дошлоcase went

Он не хотел, чтобы эти данные, всплыли, если дело дойдёт до суда.
That's what he didn't want to come out if the case went to trial.
Она знала, что если дело дойдёт до суда, то присяжные станут на мою сторону.
She knew if the case went to trial, the jury would side with me.
Дело дошло до присяжных.
The case went all the way to a jury.
Когда моё дело дошло до суда, мой адвокат
When my case went to trial, my defense attorney,
Если дело дойдет до суда все шансы, что вас приговорят к смертной казни.
If this case goes to trial, there's an excellent chance you're sentenced to death.
Показать ещё примеры для «case went»...

дело дошлоget

Потому что когда дело дойдёт до сути, возможно, кто-нибудь из них начнёт задумываться.
Because by the time they get to that point, um... it's gonna be a matter of arguing for a few of them probably.
Но вот что для меня остаётся загадкой: как от распятия и воскрешения дело дошло до шоколадных кроликов и цветных яиц?
For me, the one big question is how do you get Crucifixion, Resurrection and then chocholate bunnies, coloured eggs?
Дело дошло до точки, когда мне оставалось просто двигаться дальше.
It just got to the point where I had to get on with my life.

дело дошлоpush comes

Знаешь, глубоко в душе я всегда знал, если дело дойдет до драки, то она будет на стороне Питера.
You know, I guess a part of me always knew when push comes to shove, she'd choose Peter.
Когда дело дойдет до драки, люди променяют веру на возможность выжить.
When push comes to shove, people will — trade their faith for survival.
Но как только доберешься до Стоктона, объясни своим людям: если дело дойдет до крови, им потребуется рука помощи, пусть даже самая черная рука.
When you get to Stockton, you should let your crew know that when push comes to shiv and white needs a friend, they do best to reach out to the darkest hand in the yard.
Но ты должен признать, когда дело дошло до убийства, она было хороша
But you gotta admit, when push came to kill, she did good.

дело дошлоthings get

Когда дело дойдет до драки, Ангел — наш ....
When things get bad, Angel's a....
Дело дошло до рукоприкладства?
Did things get physical between them?
Чтобы дело дошло до этого.
For things to get like this.