груз ответственности — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «груз ответственности»
груз ответственности — responsibility of
А это значит, что весь груз ответственности за этого малыша падёт на наши плечи.
That means the brunt of the responsibility of this kid is going to fall on us.
Вы понимаете, какой груз ответственности, вы собираетесь взять на себя?
Do you understand the responsibility of what you're taking on?
На них не лежит весь этот груз ответственности за выбор.
They don't have all this responsibility of choosing.
Так молода и с таким грузом ответственности.
So young and with such responsibilities.
Но командиру нельзя позволять грузу ответственности раздавить себя, иначе он уже никогда не сможет продвинуться вперёд.
But, as a Commander, you can't let the responsibilities you bear weigh you down, because, if you do, you will never move forward.
Показать ещё примеры для «responsibility of»...
advertisement
груз ответственности — weight
Когда на твоих плечах покоится груз ответственности за целый мир, становится тяжело пускать людей в душу, доверять им.
When you have the weight of the world on your shoulders, it can be hard to let people in, to trust them.
Иногда, это хороший способ снять тяжкий груз ответственности. Это что-то вроде пребывания в странном состоянии, как известный парень.
It's a good way to just let the weight of the world off every once in a while.
Я бы сказал тебе, но... не хотел, что бы на твои плечи лег груз ответственности за то, что жизнь девочки в твоих руках.
I would've told you, but... I didn't want you to have that weight on your shoulders, knowing that a young girl's life depends on you.
Я чувствую груз ответственности на своих плечах, словно если я проиграю, я ...
I just felt this weight on my shoulders, like if I lost, I'd...
Знаю, какой груз ответственности на ее плечах.
The weight of her people's welfare on her shoulders.
advertisement
груз ответственности — burden of responsibility
Но вы должны понять меня, что я не считаю возможным нести тяжкий груз ответственности и складываю свои королевские полномочия, которыми бы я и хотел пользоваться без помощи и поддержки женщины, которую люблю...
But you must believe me, when I tell you I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility and to discharge my duties.. as King as I would wish to do without the help and support of the woman I love...
Хайду думает, что он жаждет этого: бремени власти... груза ответственности.
Kaidu thinks he craves this, the yoke of command... burden of responsibility.
С тех пор как издохла её кошка, на мне лежит груз ответственности за то, чтобы её веселить, когда ей грустно, чтобы вылизывать ей лицо, когда к нему прилипли крошки от чипсов.
Ever since her cat died, the burden of responsibility has fallen on me to cheer her up when she's feeling blue, to lick her face when it's covered in Funyun dust. Yeah, right.
Но к сожалению, мы просто не можем отставить в сторону наш груз ответственности.
But, sadly, we cannot simply cast aside our burdens and responsibilities.
Теперь я знаю, что такое груз ответственности.
I feel the burden of my responsibilities.