государственные службы — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «государственные службы»

государственные службыpublic service

Его достойная уважения законодательная работа — только одна из граней его похвальной государственной службы на благо своей страны.
His estimable legislative record is but one facet of his laudable public service to his country.
Но в государственной службе я не мастак.
Public service was never my primary career.
Потому что я верю в государственную службу.
Because I believe in public service.
За все свои годы публичной жизни я никогда не извлекал выгоды... никогда не извлекал выгоды из государственной службы.
In all of my years of public life I have never profited— never profited from public service.
Государственной службе?
Public service?
Показать ещё примеры для «public service»...
advertisement

государственные службыcivil service

Переехали в Лондон, поступили на государственную службу в 1948 как младший клерк.
Came to London, joined the civil service in 1 948 as a junior clerk.
Ну, позднее его величество конечно помог им... и предоставил место на государственной службе.
But later His Majesty helped them... and gave them a position in the Civil Service.
Этот долг поставил Африку на колени, лишил ее финансовой и экономической независимости. У ничтожил государственные службы.
It is clear that this debt has brought Africato her knees by depriving her of her financial sovereignty, by dismantling her civil service.
Мне страшно подумать о том, что он там, под дождём... На государственной службе нет места сантиментам.
I hate to think of him out there in the rain... but there's no room for sentiment in the civil service.
В политических партиях, на государственной службе, в полиции, в армии, в службе безопасности, в МИ5 и МИ6.
It's everywhere. All political parties, civil service, police service, armed forces, security service, MI-5 and 6.
Показать ещё примеры для «civil service»...
advertisement

государственные службыgovernment

Наше руководство обеспокоено. Слишком много ученых покидают государственную службу ни пике карьеры.
Too many government scientists are leaving their jobs at the peak of their careers — they cease to function.
Я думал, тебе противен вариант, где я вернусь на государственную службу.
I thought you hated the idea of me working for the government again.
Понимаете, я тоже состою на государственной службе.
You see, I do government work too.
— А медицинские пособия для супругов, находящихся на государственной службе?
— Spousal medical benefits for government employees?
Параграф IV Внутреннего акта о безопасности даёт право государственной службе проверить потенциальное орудие терроризма.
Title IV of the Homeland Security Act gives the government permission to verify all weapons of terrorism.
Показать ещё примеры для «government»...
advertisement

государственные службыgovernment job

Я работаю на государственной службе.
I took a government job.
Это проклятие любой государственной службы.
That's the curse of a government job.
Вас уволят с государственной службы, и во многих университетах ваша работа будет в опасности.
You'd be fired from a government job and in many universities your job would be in danger.
Не то что на государственной службе...
It's not like I've a government job..
Я тот, у кого стабильная государственная служба и 401К.
I'm the one with a stable government job and a 401K.

государственные службыgovernment service

У тебя пограничная шизофрения... идеально для государственной службы.
You are a borderline psychopath, perfect for government service. No guilt, no fear.
Джейн, я работаю на новую организацию которой нужны девушки, вроде тебя, для обучения и карьеры на государственной службе.
Jane, I work for a new organization seeking young women, like yourself, to train in a career in government service.
Я нахожусь на государственной службе, при увольнении надо будет выплатить мне очень высокий процент, который даже сложно себе вообразить.
I have a government service pay level higher than you can count.
В государственной службе,
In government service,
И как вы можете оправдать складирование старых налоговых деклараций, когда у нас нет даже основных государственных служб?
I mean, how do you guys justify warehousing old tax returns when we're losing essential government services?