в чужие дела — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «в чужие дела»

в чужие делаown business

Я точу карандаши, печатаю, отвечаю на звонки и не лезу в чужие дела.
I sharpen pencils, do the typing, answer the phone, and mind my own business.
Нет, Я должна научиться не лезть в чужие дела.
No, I know. But I should really just learn to mind my own business.
Тогда скажи ей чтоб не лезла в чужие дела.
Then tell her to mind her own business.
Мне хватает ума, чтобы в чужие дела не соваться.
I know to mind my own business.
Я не лезу в чужие дела, и вам не советую.
I mind my own business. You ought to do the same.
Показать ещё примеры для «own business»...
advertisement

в чужие делаin other people's business

Любишь совать нос в чужие дела?
Always putting your nose in other people's business.
Если ты не будешь совать его в чужие дела, он будет не хуже, чем самый короткий.
If you don't stick it in other people's business it will be no worse than the shortest of noses.
Кто ты такая, чтобы лезть в чужие дела?
Who are you to butt in other people's business?
И совать свой нос в чужие дела
And sticking your nose in other people's business.
Ты приехал сюда, чтобы совать свой нос в чужие дела.
You had to come here, and stick your nose in other people's business.
Показать ещё примеры для «in other people's business»...
advertisement

в чужие делаsnooping

Ты сувал нос в чужие дела.
You were snooping.
Вы вместе суете нос в чужие дела, как команда.
You two are snooping together as a team.
То есть ты суешь нос в чужие дела?
So you were snooping?
Позвольте немного уберечь вас от сования носа в чужие дела.
Let me save you some snooping.
Кто-то поймал тебя за сованием нос в чужие дела?
Did someone catch you snooping?
Показать ещё примеры для «snooping»...
advertisement

в чужие делаmeddling

Почему ты ведешь себя, будто старуха, которая сует свой нос в чужие дела?
Why did you act like a meddling old lady?
Может быть, если бы ты тратил меньше времени, вмешиваясь в чужие дела, и больше, пытаясь разобраться со своими проблемами ты понял бы, какой ты дурак, просто потому, что ты ещё и думаешь ехать ли тебе в этот тур.
Maybe if you spent a little less time meddling and more time fixing your own problems, you would see what a fool you are for even having to think about that tour.
Не сочтите, что я сую свой старый нос в чужие дела, но, по-моему, вам лучше немедленно уехать отсюда сразу после свадьбы, и больше никогда не иметь никаких дел с мистером Бомоном.
I suppose you'll think I'm a meddling old fool, but... You know, I'd feel a good deal better if you'd clear out of this place after you're married, and have nothing more to do with Mr. Beaumont.
Вечно ты лезешь в чужие дела.
You're always meddling with people.
Я больше не вмешиваюсь в чужие дела.
I'm done with meddling.
Показать ещё примеры для «meddling»...

в чужие делаpry

Извини. Я не хотел совать свой нос в чужие дела.
Sorry. I didn't mean to pry.
Не хотел совать нос в чужие дела.
I didn't mean to pry.
Я не хочу совать нос в чужие дела.
I don't mean to pry.
Она не совала нос в чужие дела.
She didn't pry.
Простите, я... не хотела совать нос в чужие дела.
Sorry, I...didn't mean to pry.
Показать ещё примеры для «pry»...

в чужие делаto mind her own business

Я всегда суну его в чужие дела.
I never mind my business.
Если не прекратишь лезть в чужие дела, Кейт, то пострадаешь.
You don't start minding your own business, Kate, you're gonna get hurt.
Никто не лезет в чужие дела.
Minding their own business.
Я не совал нос в чужие дела, чего и вам советую!
I was minding my own business, like you should be.
Ли, когда ты перестанешь вмешиваться в чужие дела?
Lee, when you gonna learn to mind your own business?
Показать ещё примеры для «to mind her own business»...

в чужие делаin everyone's business

Я не лезу в чужое дело.
What— — I'm not in everyone's business.
Они просто зададут всем вопросы, сунут нос в чужие дела, так, Пэм?
They'll just ask everybody questions, get up in everyone's business, right, Pam?
А ты любишь совать нос в чужие дела, да, парень?
You got your nose in everyone's business, don't you, Trustee?
Вечно сует свой нос в чужие дела.
She's always up in everyone's business.
Кто сует свой нос в чужие дела?
Who's up in everyone's business?
Показать ещё примеры для «in everyone's business»...

в чужие делаinto everybody's business

Теперь у меня появилось желание совать свой нос в чужие дела.
Now I have a desire to butt into everybody's business.
Но нет, вместо этого он бегал со своими двенадцатью дружбанами, совал нос в чужие дела, пока кое-кто не сказал:
But, no. Instead he runs around with his 12 mates, poking his nose into everybody's business until eventually somebody thinks,
Совсем не так, как сделал бы Феликс: который зарылся бы в чужое дело как барсук-маньяк.
As opposed to the Felix thing to do, which would be to burrow into everybody's business like a manic badger.
Но это не значит, что мы должны лезть в чужие дела.
It doesn't mean they go get in everybody's business
Ничего я тебе не привёз. Потому что мне начинает надоедать то, что работа здесь является для всех поводом лезть в чужие дела.
I brought you back nothing because I'm getting a little sick and tired of the fact that working here means that everybody's got to be involved in everybody's business.
Показать ещё примеры для «into everybody's business»...

в чужие делаbusybody

Подполковник помешан на своей дочке и любит совать свой нос в чужие дела.
Lt. Col. Hughes is a mother hen and a busybody. He bothers me.
Ты сама вляпалась в неприятности потому, что любишь вмешиваться в чужие дела.
You got yourself in trouble for being such a busybody.
А ты назойливая и суешь свой нос в чужие дела, мама-вертолет, нюхачка Нелли, и Бог знает, кто ещё!
And you are a meddler, a busybody, a helicopter mama, a nosy Nellie, a buttinsky!
Всегда Вы суете нос в чужие дела! Не выношу, когда лезут в мою личную жизнь.
You are being a busybody, I don't like people nosing around my personal life.
Миссис Теодора Моусли, жена местного доктора, любящая влезать в чужие дела, охотно вызвалась обсудить вопрос о ребенке Мэри Джеймсон с Чарли и Изабелль.
Mrs Theodora Mawsley, the local doctor's wife and something of a busybody, eagerly volunteered to take up the matter of Mary Jameson's baby with Charlie and Isabelle.
Показать ещё примеры для «busybody»...

в чужие делаinterloper

Кто этот человек, вмешивающийся в чужие дела?
Who is the interloper?
Вмешивающийся в чужие дела.
Interloper.
Не лезь в чужие дела.
You are an interloper.
Я что, обидела тебя в своем доме, что ты лезешь в чужие дела?
Have I offended you in my home where you're an interloper?
Здесь не любят когда суют нос в чужие дела.
They won't take kindly to an interloper.
Показать ещё примеры для «interloper»...