в прежние времена — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «в прежние времена»

в прежние временаin the old days

Ты умело потратил деньги в прежние времена.
You generally could use money in the old days.
В прежние времена... куртизанки высшего класса были искусны ...в поэзии, чайной церемонии, икебане и даже каллиграфии.
Times have changed. In the old days many courtesans had great learning and lived like princesses.
Но в прежние времена предполагалось что в ночь... в Вальпургиеву ночь мёртвые поднимались из своих могил, чтобы отпраздновать Вакханалию в знак почтения Сатане.
But in the old days it was supposed... that on Walpurgis Night, the dead rose from their graves to celebrate Bacchanals... in reverance to Satan.
В прежние времена он устраивал нам отличные выступления.
He got us some good showcases in the old days.
В прежние времена одним из способов подтвердить подозрения было взятие отпечатков пальцев.
In the old days, one of the ways of shifting suspicion, was by lifting fingerprints.
Показать ещё примеры для «in the old days»...
advertisement

в прежние временаold times

Совсем как в прежние времена.
Just like old times.
Я снова стала мстительной сучкой, как в прежние времена!
Gonna get real mean and sloppy, just like old times.
Совсем как в прежние времена, да?
Seems like old times though, dunnit?
Совсем как в прежние времена, мужик.
Just like old times, man.
Как в прежние времена...
Like old times.
Показать ещё примеры для «old times»...
advertisement

в прежние временаback in the day

Как будто вы, ребята, никогда не воровали в прежние времена.
Like you guys never stole nothing back in the day.
Мы могли бы работать также, как Малыш Вилли... в прежние времена, такими же суммами ворочать.
We could do like Little Willie, man back in the day, with all that number money.
Я встречал твои фотографии на постерах, в прежние времена.
I seen your picture on them globe posters back in the day.
Слушай, приятель. В прежние времена нам поклонялись миллионы.
Listen, pal, back in the day, we were worshiped by millions.
Люди приходят сюда вариться на пару! В прежние времена что тебя хотят сварить.
Back in the day you might have thought this is where you steam humans to eat.
Показать ещё примеры для «back in the day»...
advertisement

в прежние временаused to

В прежние времена женщины, чтобы избавиться от ребёнка, падали с лестницы.
Women used to throw themselves off the stairs if they didn't want a child.
Может, уже станете друзьями, как в прежние времена?
Can't you two go back to the way you used to be?
А сейчас разве нельзя? как в прежние времена?
Can't... we really do that? Director Kang. Can't we just be friends like we used to?
В прежние времена.
Used to be.
Так всегда оно и было в прежние времена.
That's the way it used to be with them.

в прежние временаin times past

А что до обещанного лучшего мира, ... то я могу лишь сказать, что раньше это была весёлая Англия, ...и учитывая всё это, ...хотел бы я, чтоб всё было ...как в прежние времена.
And, as for the promise of a better world, I can only say that England was merry before, and all things considered, I would all things were as they used to be in times past.
Мы столкнулись с актом неспровоцированной агрессии, и мы ответили на него также, как и в прежние времена:
We were faced with an act of unprovoked aggression, and we responded as we have responded in times past:
В прежние времена у итальянцев не было особого выбора.
There was a time when the italian people... didn't have a lot of options.
В прежние времена команды за 75 вкладывали всю свою душу... Бей по гребаному мячу!
There was a time when the over 75's team putting their hearts into it... kick the (BLEEP) ball!
— Верно. Так было в прежние времена.
The way it was in the before time.