в нерабочее время — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «в нерабочее время»

в нерабочее времяafter hours

Извините,никаких доставок в нерабочее время.
Sorry. No deliveries after hours.
Он будет в нерабочее время.
We have children here. It's after hours.
В нерабочее время — да.
After hours.
— Она убедила знакомого в лаборатории проверить улики в нерабочее время.
— She convinced a contact at the lab to run evidence after hours.
Человек звонил в нерабочее время, и я надеюсь у вас есть копия его сообщения.
This is from somebody who called after hours, and I hope you kept a copy of that message.
Показать ещё примеры для «after hours»...

в нерабочее времяon his own time

Если Лен слышал взрыв лампы после конца смены, он оставался в нерабочее время, чтобы все исправить.
If Len heard about a blown bulb before shift end, he would stay late, on his own time, to fix it.
В нерабочее время.
On his own time.
В нерабочее время.
On my own time.
И что меня возмущает, ты, ясное дело, делал это в нерабочее время.
What annoys me is you obviously didn't do it in your own time...
Так вот, чем ты занимаешься в нерабочее время?
Time off, huh?
Показать ещё примеры для «on his own time»...

в нерабочее времяout of business hours

Конечно, если вы слишком заняты, я зайду в нерабочее время.
If you're too busy, I can come back... out of business hours.
И опять в нерабочее время!
Never call during business hours, do they?
Вы звоните в нерабочее время.
You are calling outside business hours.
Я побеспокоила тебя в нерабочее время, так что... возвращаю тебя твоей жене.
Okay, well I've bothered you after business hours, so, I'll let you get back to your wife.

в нерабочее времяoutside working hours

Но их нельзя назвать соседями в полной мере, потому что в нерабочее время вам с ними общаться не полагается.
But you can't really call them neighbours because outside working hours, you're not expected to see them.
Но это было в нерабочее время.
But it was outside working hours.
Вместо жалованья я прошу разрешения использовать кузницу в нерабочее время в собственных целях.
In place of wages, what I ask is that you permit me to use the forge, outside of my working hours, for my own purposes.
я обычно не встречаюсь с клиентами в нерабочее время.
I don't usually meet with clients outside of working hours.

в нерабочее времяoff the clock

Так что, если есть что-то, что знает любой хороший и преданный член семьи Барнабиз, так это то, что не должно быть никаких неформальных отношений или встреч с коллегами в нерабочее время.
So if there's anything that every good and true member of the Barnabeez family knows, it's that there's no fraternizing or loitering when you're off the clock.
Если мы собираемся вести бизнес не по правилам, следует обсуждать его в нерабочее время.
If we're gonna do business off the books, We should discuss it off the clock.
С каких это пор старший офицер носит жилет в нерабочее время?
Since when does a superintendent wear a vest off the clock?
А сейчас, в нерабочее время и слегка навеселе, Коко и её девочки.
And now, off the clock and on the bottle, it's Coco and the girls.
Нет, я имею в виду, в нерабочее время.
No, I mean, like when I'm off the clock.
Показать ещё примеры для «off the clock»...

в нерабочее времяoff-duty

Истец обязан жизнью мистеру Райсу в нерабочее время, рисковавшему своей жизнью, спасая ее.
The plaintiff owes her life to Mr. Rice, an off-duty fireman who risked his own life saving hers.
То, что я делаю в нерабочее время, мое дело.
What I do when I'm off-duty is my business.
Работать охраннником в нерабочее время.
Working security, off-duty.

в нерабочее времяoutside of work

— Я так рада, что мы общаемся в нерабочее время.
I'm so glad we're hanging out again outside of work.
Дружбу и знакомства между судьями и адвокатами в нерабочее время.
Friendship and acquaintances between justices and attorneys outside work.