Вы, в буквальном смысле слова, ходите с частью вашей жертвы.
you're literally walking around with pieces of your victim.
Я бы хотел тебе все объяснить, но я не могу, в буквальном смысле слова.
— l wish I could explain. But I literally can't.
Так что я в буквальном смысле слова засучил рукава, и начал пахать как животное.
So I literally rolled up, and worked as an animal
Но это же смешно: думать, что на этой планете есть что-то столь достойное внимания, что бы оправдать преодоление таких астрономических растояний, в буквальном смысле слова.
But it's ridiculous to think there's anything on this planet worth seeing which merits crossing what are literally astronomical distances.
"Sitting in аn Еnglish gаrdеn wаiting fоr thе sun" , это... Именно это и происходило тогда в буквальном смысле слова.
Sitting in an English garden waiting for the sun — well, that was what happened, literally, what happened.
Потому что времени у вас осталось совсем немного. В буквальном смысле слова.
You don't have a lot of time left, literally.
Каждое наше движение будет под наблюдением русских, в буквальном смысле слова.
Yeah. Hi. Our every move will be watched, literally, by the Russians.
"Наша нация сошла с ума, в буквальном смысле слова, "разрешая ежегодно принимать" "по 50 тысяч нахлебников,"
'We must be mad, literally mad, as a nation 'to be permitting the annual inflow 'of some 50,000 dependants, 'who are, for the most part, the material of the future growth...'
В буквальном смысле слова улизнула через заднюю дверь, пока мы её караулили.
Literally slipped out the back door while we were babysitting.
Упал в буквальном смысле слова.
I am literally on the ground.