выйти за пределы — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «выйти за пределы»

выйти за пределыwent beyond

И хотя я встретился с серфингом, с производством картонных папок, все же я вышел за пределы философии при помощи самой философии.
I had an encounter with the surf, with the paper folders, literally, I went beyond philosophy by means of philosophy.
По мере того, как я становился старше... та площадка все увеличивалась в размерах... потом вышла за пределы нашего района.
And as I got older, the playground just kept on getting bigger, went beyond the neighborhood.
Люди, как вы знаете попытались выйти за пределы этой реальности, но они не имели за собой мудрости традиций, старейшин, не было связей с шаманскими линиями передачи.
People would, you know, try to go out to these other realities, but they didn't have a basis there weren't wisdom traditions, elders, there weren't like connections of shamanic lineages. People would grow out and they would like kinda smash apart.
Фактически, было 30 немцев но, так как они могли взять отпуск и выйти за пределы лагеря они были разделены на две части, и в целом когда мы приняли решение о восстании присутствовало 16 немцев.
There were actually 30 Germans, but since they could go out on leave, they split into two groups and, in general, at the time we'd chosen to revolt there were 16 Germans in the camp.
Да, но параметры не могут выйти за пределы основного сценария вторжения на базу.
Yeah, but the parameters can't go beyond the base invasion scenario.
Показать ещё примеры для «went beyond»...

выйти за пределыleave this

— Наш разговор никогда не выйдет за пределы этой комнаты.
— This doesn't leave this room.
Так, то, что я сейчас скажу, не должно выйти за пределы этой комнаты.
Okay, what I'm about to say doesn't leave this room.
То, что я сейчас расскажу вам, не должно выйти за пределы этой комнаты.
What I'm about to tell you cannot leave this room.
Этот план не должен выйти за пределы комнаты.
No mention of this plan can leave this room.
Разумеется, эта информация не должна выйти за пределы этой комнаты.
Obviously, that does not leave this room.
Показать ещё примеры для «leave this»...

выйти за пределыget out from

Достаточно, чтобы один человек вышел за пределы очага поражения.
It's enough just one man to get out from surroundings.
Выйти за пределы щита очень просто.
Getting outside the shield is easy.
Казалось, что тепло на может выйти за пределы черной дыры.
Heat, would never get out of a black hole, it seemed.
Вы смогли выйти за пределы стен вашего дома.
You've mastered getting beyond The four walls of your own home.
В 19-м веке было предложение построить башню, которая достигала бы космоса, такой способ выйти за пределы.
There was a proposal made in the 19th century to build a tower that went out into space as a way of getting out there.
Показать ещё примеры для «get out from»...

выйти за пределыstep outside

Почему бы вам не выйти за пределы?
Why don't you step outside?
Вы двое хотите выйти за пределы со мной на секунду?
You two wanna step outside with me for a sec?
Я выйду за пределы церкви, если это неизбежно, даже если дверь захлопнется за мной навсегда!
I will step outside the church if that's what needs to be done, though the door should shut behind me!
Я имею в виду, что всякий раз, когда я пытаюсь чуть-чуть выйти за пределы клетки, ты как будто стараешься затолкать меня обратно.
I mean every time I try to step outside of the box a little, it's like you keep trying to push me in.
Похоже, ты вышел за пределы своей зоны комфорта. ВЫБЕРИТЕ КАРТ
Well, it looks like you're going to be stepping outside your comfort zone, then, Gladys.
Показать ещё примеры для «step outside»...

выйти за пределыtranscend

Неужели Грюневельт не может или не хочет видеть, что Суринам пытается выйти за пределы реальности, сделать осязаемыми ежедневные переживания.
What Groenevelt can't or won't see is that Surinam attempts to transcend reality, to actually make the everyday experience tangible.
Выйди за пределы страданий с нами ради истинной духовной любви.
Transcend pain with us... to a true spiritual love!
Мы были вымирающим видом, мы живем на умирающей планете, мы убиваем планету, так что наш недуг черезвычайно серьезен, и, следовательно, мы в отчаянии ищем новую информацию, идеи и тому подобное, что поможет выйти за пределы.
We were a dying species, we live on a dying planet, we're killing the planet so our disease is extremely serious, and therefore we're desperate to find new information, ideas and so on that can transcend.
Он должен выйти за пределы своего тела, чтобы поиск открылся ему в видении.
Yes, he has to transcend his body, so that the quest is revealed to him in a vision.
Перед тем как выйти за пределы, мы должны отделить и извлечь весь негатив, препятствующий вашему переходу.
Before you can transcend, we must isolate and extract any nefarious agents impeding your transition.

выйти за пределыlimit it to

Почему бы нам не выйти за пределы мытья посуды?
Why do we limit it to dishwashing?
Анализ показал, что рак не вышел за пределы мозга.
This is not the end. Tests show that the cancer is limited to your brain.
И, если вы хоть на шаг выйдете за пределы, ничто не удержит меня от вашего помещения обратно в тюрьму.
And if you wander one foot beyond those limits, no excuse will keep me from throwing you back in jail.

выйти за пределыhad reached beyond

Он вышел за пределы самого себя.
He had reached beyond himself.
Или она вышла за пределы, чтобы достать орех...
Or, he was reaching over for a nut.
Когда ты выйдешь за пределы этого существования, или захочешь выйти, ты искушаешь судьбу.
When you reach beyond this existence, as you're about to, you are tempting fate.

выйти за пределыmoved beyond

Они изменились, вышли за пределы своей программы.
They've changed, moved beyond their programming.
Мы вышли за пределы разумного.
We have moved beyond reason.
Вы находитесь на радио частоте, и мы не хотим выйти за пределы вашего диапазона.
You're on a radio feed, and we do not want to move beyond range of your signal.

выйти за пределыkeep off the

— Значит, ты вышел за пределы своего сектра.
Don't you keep off the area?
Но думаю, эта история не должна выйти за пределы семьи.
But I think we should keep it in the family.
Это не должно выйти за пределы этих четырёх...
We need to keep this within these four...

выйти за пределыwalks through the

Тебе бы лучше поумнеть и заключить сделку, Прежде чем это оружие выйдет за пределы дома.
You'd better wise up and make a deal before that gun walks through the door.
Просто любовь всей моей жизни вышла за пределы двери.
Just the love of my life walking out my door.
У меня не было возможности выйти за пределы этих стен, в последнее время
I haven't been able to walk outside of these walls lately.