вкладываете в — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «вкладываете в»
вкладываете в — investing in
Постойте, с такими проблемами скорости и мощности, почему мы вкладываем в более быстрое оборудование, чем позволяет сеть?
Wait, with these speed and capacity issues, why are we investing in faster equipment than the network can bear?
А без радикальных мер, Ашены не стали бы вкладывать в нас средства.
Without drastic measures, the Aschen didn't think we were worth investing in.
Для меня разница есть, я вкладываю в них.
The difference with me is I'm investing in them.
Большинство мужчин, потеряв деньги на лошади, не станут вкладывать в нее снова, но вы ведь выше этого.
Most men, if they had chosen wrong and lost this horse wouldn't think of investing in him again, but you're bigger than that.
Не мне говорить человеку, что ему делать с его деньгами, но если ты не вкладываешь в недвижимость, то ты еще тупее тупого.
I don't like to tell a man what to do with his money, But if you ain't investing in property, Then you're dumber than a dummy.
Показать ещё примеры для «investing in»...
advertisement
вкладываете в — putting
Знаете, Андриес предупреждал меня, что Вы вкладываете в свои картины особый смысл.
Well, you know, Andries warned me all about you, you know, putting special meanings in your paintings.
Хватит вкладывать в мои уста всякие гейские штуки.
Stop putting gay things in my mouth.
И, пожалуйста, перестань вкладывать в ее голову эти дорогие «блондинистые» идеи.
And can you please stop putting expensive «hair-brained» ideas in her head?
Нацисты вкладывают в создание бомбы все ресурсы.
We know the Nazis are putting everything they have into building a bomb.
Наверное, это потому, что я вкладываю в песню смысл.
Maybe it's because I'm putting more meaning into the words.
Показать ещё примеры для «putting»...
advertisement
вкладываете в — mean
Так что за смысл мы вкладываем в слово «цивилизация»?
So what does that mean, «civilisation»?
Ты, наверняка, очень многое вкладываешь в это слово, но... Но мне не очень понятно.
I'm sure you mean a great deal by that, but... but it isn't very clear to me.
Ты ими пользуешься тогда, когда тебе нужно, но не вкладывая в них смысл.
You wheel them out when you need to, but you don't really mean them.
Разобравшись с подозреваемыми! Не думаю, что мы вкладываем в эти слова одинаковое значение.
Eliminating suspects doesn't mean the same to me as it does to you.
Просто... что ты вкладываешь в эти слова?
Just... what do you mean by these words?