ведаемый — перевод на английский

Варианты перевода слова «ведаемый»

ведаемыйknow

Я и не ведаю о её существовании.
I did not know that she even existed.
Боже, прости им, они не ведают, что творят.
My God, forgive them, they know not what they do.
В растерянности тронулись братья за ними, не ведая, куда забрели...
Headless on they followed, nor know where they wandered...
Только боги ведают.
Only the gods may know.
Те, кто не был в изгнании не ведают, что значит услышать на чужбине дружеский голос и не поймут причину бури чувств, рвущихся наружу.
Those who have never been exiled know not what it is to hear a friendly voice in captivity and would not understand the cause of the burst of feeling now about to take place.
Показать ещё примеры для «know»...
advertisement

ведаемыйdoesn't know

Он сам не ведает, что творит.
He doesn't know what he's doing.
Простите ее, Ваше превосходительство, она не ведает, что творит.
She doesn't know what she's doing! She's protecting her child's father.
Он не ведает, что творит!
He doesn't know what he's doing!
Ты обычный человек, который не ведает, что творит.
You're an ordinary man who doesn't know what he's doing.
Она не ведает о случившемся.
She doesn't know.
Показать ещё примеры для «doesn't know»...
advertisement

ведаемыйdidn't know

Не отворачивайся от него... он не ведал, что творит.
Don't turn your face from him. He didn't know what he was doing.
Я не ведал, что я творю.
I didn't know what I was doing.
Но он еще ребенок, он не ведал, что творил.
But he's just a boy. He didn't know what he was doing.
Она и не ведала о своей красоте, пока я ее не просветил.
She didn't know her own beauty. I taught her.
Ты же не ведала, что творила, верно? Да.
You didn't know what you were doing, right?
Показать ещё примеры для «didn't know»...
advertisement

ведаемыйunaware

Все эти годы Джон помогал мне воспроизвести его силу не ведая, как я буду использовать её.
All these years, Jon was helping me replicate his power unaware of how I planned to use it.
Не ведая, что сам становится добычей.
Unaware that he himself was the prey.
И этот компьютер, который был назван Земля, был настолько большим, что его часто принимали за планету, особенно странные обезьяноподобные существа, которые бродили по его поверхности, не ведая, что являются всего лишь частью гигантской компьютерной программы.
'And this computer, which was called the Earth, 'was so large that it was frequently mistaken for a planet, 'particularly by the strange, ape-like beings 'who roamed its surface 'totally unaware that they were simply part 'of a gigantic computer program.
Ага, до тех пор, пока не будешь разморожен и проснёшься как новенький, не ведая, сколько прошло времени.
Yeah, until you're defrosted and wake up refreshed, unaware of any time having passed.
Не ведая, что брат сделал из него рогоносца,
Unaware that he was being cuckolded by his brother,