в течении пары — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «в течении пары»

в течении парыfor a couple of

Он не вернется в течение пары недель.
He won't be back for a couple of weeks.
Так что вам необходимо избегать нагрузок на колено в течение пары недель, пройти курс физиотерапии, и я выпишу вам кое-какие противовоспалительные средства.
So, you're going to have to stay off that knee for a couple of weeks, physical therapy, and I'll put you on some anti-inflammatories.
Я думаю насчёт комнаты пыток, где людей будут пытать водой в течение пары секунд.
I'm thinking of a torture room where people actually get waterboarded for a couple of seconds.
Парень был каменным воином в течении пары сотен лет.
Man was a stone warrior for a couple hundred years.
Мы могли взять столько денег, что нам хватило бы на жизнь в течение пары месяцев на одном из остров.
We can steal enough cash to keep surfing for a couple of months on one of the outer islands.
Показать ещё примеры для «for a couple of»...

в течении парыin the next couple of

И проверить, не опубликует ли кто такой обоснованный пересмотр в течение пары месяцев.
Well, they could monitor scientific publications and see if anyone posts such a cogent restatement in the next couple of months.
В течение пары дней мы придумаем, как провести голосование.
We'll find some kind of way to do a vote in the next couple of days.
Но что именно было сделано в течение пары дней?
But what exactly was getting done in the next couple of days?
Закончим в течение пары минут.
Should have it in the next couple of minutes.
И, Джэйк, если его вырвет в течении пары часов, уведи Бонни из комнаты.
And, Jake... if he throws up in the next couple of hours get Bonnie out of that room.
Показать ещё примеры для «in the next couple of»...

в течении парыcouple of weeks

Очнется он или нет, и когда, они не знают. Степень повреждения его мозга по крайней мере, в течение пары недель, может оказаться обширнее.
If and when he does, they may not know the extent of the damage to his brain for at least a couple of weeks, maybe longer.
В течение пары недель они все будут заменены новыми.
Couple of weeks, they'll all be gone and replaced with new ones.
Мы откроемся в течение пары недель.
We should be open inside of a couple of weeks.
Нам нужно хорошенько все обдумать в течение пары недель, а потом мы должны проголосовать.
In a couple of weeks, when we've all had time to think this whole thing through, I think we should put it to a vote.
Ну, боли у меня то появлялись, то пропадали в течении пары недель, но кровью я до сих пор не харкал.
I mean, the pain's been on and off for a couple weeks now, but that's the first time I've ever puked blood.

в течении парыin a couple of days

Эм, может в течение пары дней.
Uh, maybe in a couple of days.
Я добуду тебе картину в течение пары дней.
I'll have the painting for you in a couple of days.
Я позвонила в полицию, но они сказали, что ей уже 14, и чтобы я перезвонила, если она не появится в течение пары дней.
And I called the police, but they said she's 14, so to call back if she doesn't come home in a couple of days.
Но, я думаю, может, дилер нанял кого-то для похитищения Джастина и удержания его в течение пары дней, чтобы он не смог дать показания.
But I think that maybe the dealer hired someone to kidnap Justin, to... to sit on him for a couple days so that he couldn't testify.

в течении парыin a few hours

Я приму решение по этому вопросу в течение пары часов.
I will decide on this issue in a few hours.
Команда суд-мед.экспертов приедет в течение пары часов, чтобы собрать и изучить все из офиса Питера.
A forensics team will be by in a few hours to pack up and process Peter's office.
Только не возвращайся домой в течении пару часов.
Just don't come back for a few hours.
Если рожать в срок, при 2 типе младенец умирает в течение пары часов, иногда дней.
If carried to term, type II infants typically die within a few hours of delivery, sometimes days.

в течении парыin a couple of hours

Ну, скандал попадёт во все новости в течение пары часов.
Well, scandal's gonna hit the news in a couple of hours.
Информационная Служба Амстердама (AM6) доложила, что 35% всего европейского интернет трафика исчезло в течение пары часов.
Amsterdam Information Exchange, AM6 reported that 35% of all the European internet traffic just vanished in a couple of hours
Он был убит в течение пары часов после похищения, тот же почерк, что и в деле Фрэнки Клейвина.
He was killed within a couple hours of his abduction, the same M.O. as in Frankie Clayvin's case.