в разные стороны — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «в разные стороны»
«В разные стороны» переводится на английский как «in different directions».
Варианты перевода словосочетания «в разные стороны»
в разные стороны — in different directions
Все рассмеялись и разбежались в разные стороны.
Everybody laughed and ran off in different directions.
Было трудно воссоздать целостную картину, когда всё вело в разные стороны.
It was hard to get the whole picture with everything firing in different directions.
Мы шли в разные стороны.
We were just... going in different directions.
Когда выберемся— разделимся и побежим в разные стороны, хорошо?
When we get out, we split up, go in different directions. Okay?
А потом по разным причинам они расходятся в разные стороны.
And then for whatever reasons, They split off in different directions.
Показать ещё примеры для «in different directions»...
в разные стороны — in opposite directions
Ох, мы побежали в разные стороны.
Oh, we ran so quickly, we went in opposite directions.
Две силы, влияющие друг на друга и направленные в разные стороны.
It's two things that push against each other in opposite directions.
Так слушай, если ты и я станем двигаться... бежать изо всех сил, в разные стороны, возможно, нам удастся выскочить — из лемнискаты.
Listen, if we both move-— well, if we run as fast as we can in opposite directions, we might be able to kind of snap ourselves out of it.
Разбегаемся в разные стороны.
Run in opposite directions.
Ну, первый — это мужчина, стоящий возле машины, который держит маленького мальчика за руку, но они смотрят в разные стороны.
Well, the first one is a man standing next to a car, holding a little boy's hand, but they're looking in opposite directions.
Показать ещё примеры для «in opposite directions»...
в разные стороны — every which way
Пилот чуть не свихнулся, пытаясь оттуда выбраться, он метался в разные стороны, мы совершили вынужденную посадку, в общем, попали в переделку.
Pilot went crazy trying to get out of there, turning every which way, took more fire in the drop, got messy.
И побежим в разные стороны.
I'II run that way, you run the other way.
В разные стороны!
This way!
Она не хочет, чтобы незнакомцы дергали ее в разные стороны.
She doesn't want strangers pulling her this way and that.
чтобы они метались в разные стороны.
Kids don't have enough time to study already. We don't need to have them study for both ways.
Показать ещё примеры для «every which way»...
в разные стороны — down and to the side
Не торчат в разные стороны, как нравится дурёхам, вроде твоей мамочки.
Not down and to the side, all stupid, like your mother likes to comb it.
Мой сын и его жена спали, отвернувшись друг от друга, как будто их выкинуло в разные стороны из мчащегося автомобиля.
My son and his wife sleep turned away from each other, as if they have been thrown from opposite sides of a speeding car.
У тебя листья разлетаются в разные стороны
You're just blowing the leaves from one side to the other.
Мне было неловко, когда мы разъехались в разные стороны, но я знала, что когда он выедет из другого конца тоннеля Детский шрам заживет
I felt bad when we got separated, but I knew that when he skated out the other side of that tunnel, an emotional scar would've been healed.
в разные стороны — went their own ways
Кого ордынцы забили, а кого разметало в разные стороны.
Some were killed by Tartars, others went their own ways.
Мы разъехались в разные стороны.
He went his way, I went mine.
Я не знаю, мы пошли в разные стороны.
I don't know, she went one way or went another.
в разные стороны — apart
Она разрывается пополам и тянет в разные стороны!
I have broken in two. I am tearing apart!
Точно так же, как и эти магниты, два протона сближенные друг с другом должны разлететься в разные стороны но чудо в том,что в атомном ядре они этого не делают. множество протонов удерживается друг рядом с другом.
So just like these magnets, if two protons get close together they should then just fly apart but weirdly, inside the atomic nucleus they don't.
Ну, я был женат, но люди с возрастом движутся в разные стороны.
Well, I was married, but people grow apart.
Смысл в том, что жизнь часто разводит людей в разные стороны, но если они того стоят ты можешь поднапрячься и удержать их в своей жизни.
Point is, life has a way of dragging people apart, but if they're worth it to you... You'll make the effort to keep them in your life.
Сколько игровых дней прошло, с тех пор как река Череп разнесла нас в разные стороны?
How many game days since the skull river ripped us apart?
в разные стороны — went our separate ways
В конце ночи мы все разошлись в разные стороны, но позже мы с Джейком вернулись в дом Тревора.
At the end of the night, we all went our separate ways, but later on, Jake and I went back to Trevor's house.
И тогда мы все разошлись в разные стороны.
[ Homer's Voice ] We all went our separate ways.
Может быть, нам стоит разделить ее поровну и разойтись в разные стороны.
Maybe we should just split it up and go our separate ways.
в разные стороны — separate ways
Думаю, нам надо разойтись в разные стороны.
— I guess we're just gonna have to go our separate ways...
Когда мы заканчиваем, Туко садится в свою машину, я в свою. Разъезжаемся в разные стороны.
Then, when we're done, Tuco gets in his car I get in mine, boom, we go our separate ways.
Они разошлись в разные стороны.
They've gone their separate ways.
в разные стороны — to the four winds
Потому что судьба разнесет нас в разные стороны.
Because fate will scatter us to the four winds.
Как я и говорил, судьба разнесет нас в разные стороны.
Like I said, fate will scatter us to the four winds.
Позволь судьбе развести нас в разные стороны.
Let fate scatter you to the four winds.